Языковой барьер курсовая работа

Языковые
Барьеры

Мнения
преподавателей и лингвистических психологов
сходятся в этой точке: языковые барьеры
— это то, что чаще всего мешает взрослому
человеку успешно овладевать иностранным
языком.

Внешние
барьеры — объективные, возникающие перед
вами вне зависимости от вашего желания.
Например, когда вы никак не можете подобрать
для себя подходящую методику обучения,
отвечающую вашим целям, или найти подходящего
преподавателя.

Внутренние
барьеры — субъективные, порождаются внутри
вас самих, и корни их могут сидеть очень
глубоко в вашем подсознании. Но также
могут быть связаны с какими-то физическими
проблемами (например, сниженным слухом),
или с возрастом, или с общей детренированностью
памяти. С субъективными, внутренними
барьерами и имеет в первую очередь дело
языковая психология.

Самый первый
и основной барьер, который необходимо
преодолеть, приступая к освоению иностранного
языка, заключается в преодолении изначального
страха перед такой сложной, казалось
бы, задачей. Взрослому человеку на это
надо решиться. С чем может быть связан
этот страх? С возможностью неудачи, и
как следствие — потерей веры в самого
себя. С необходимостью систематических
занятий — а ни одна методика в мире не
обеспечит вам надёжный результат, если
вы не будете регулярно заниматься. С детренированностью
собственного мозга, который отвык решать
новые интеллектуальные задачи… И пока
не попробуешь — кажется, что изучение
иностранного языка не по плечу.

Но ведь
вокруг вас есть немало людей, которые
в любом возрасте с интересом берутся
за изучение нового, и достигают в этом
положительных результатов!

Дорогие
друзья, можно оказаться полностью погребёнными
под всеми этими страхами, но стоит ли?
Мозг тренируем (и он требует регулярной
нагрузки, чтобы оставаться молодым и
восприимчивым!), лень побеждаема мотивацией.
Так дерзайте же, открывайте для себя новые
возможности вместе с новыми языками,
оставайтесь молодыми и энергичными!

Необходимо
также различать лингвистический и собственно
психологический барьер. Если вы не можете
общаться на изучаемом языке, вполне возможно
— и чаще всего это и является основной
причиной всех прочих барьеров! — у вас
не сформированы навыки речи на данном
языке.

Мы также
неоднократно говорили о том, что язык
и речь — не одно и то же. Речь — устная, письменная,
внутренняя — это то, чем мы пользуемся
ежедневно. Язык — это система знаний о
речи. Казалось бы, какая разница? Разница
огромна, и носит она сугубо практический
характер. Вы можете великолепно знать
грамматику, но быть не в состоянии общаться,
если вы не воспринимаете речь на слух.
К сожалению, данная ситуация не понаслышке
знакома многим.

Бессмысленно
решать психологические языковые барьеры
без решения проблемы барьера лингвистического.
Что толку, если вы перестанете бояться
разговаривать с носителями языка, не
имея при этом соответствующего словарного
запаса и необходимых навыков? В комплексе
эта задача решается при обучении в Центре
языковой психологии.

Факт в
том, что современные методики обучения
на 95% ориентированы на язык. CLP — единственная
в мире методика, которая изначально была
направлена на выработку навыков речи.
На сегодняшний день эта задача может
быть успешно решена полностью дистанционно,
что было в том числе доказано экспериментами
в Космосе.

И тем не
менее, для того, чтобы решиться осваивать
речь и/или язык тем или иным образом, снова
встаёт вопрос о серьёзном внутреннем
барьере, который присутствует у множества
взрослых людей, и полностью отсутствует
у любого здорового ребёнка: необходимость
решиться.

Необходимость
решиться на изучение чего-то нового влечёт
за собой целую цепочку следующих необходимостей
и событий, которые могут глобально изменить
жизнь взрослого человека:

1. необходимость
внимания к себе. Причём, внимания действенного,
а не мнимого, когда уже недостаточно жаловаться
на то, что что-то не получается, голова
сегодня болит, времени нет и так далее.
Для того чтобы чему-либо научиться, надо
действовать — иного рецепта не найдёте.

2. необходимость
самодисциплины и волевых усилий, направленных
на осуществление тех самых действий.

3. необходимость
трезвой самооценки и самоконтроля, которые
актуальны даже при очной форме обучения,
а уж при дистанционной форме — тем более.

4. по мере
освоения языка, необходимость преодоления
ещё более серьёзного барьера — страха
начать общаться на этом языке, совершая
какие-то ошибки (что неизбежно), испытывая
определённое напряжение.

Но всё
это вместе взятое способно изменить к
лучшему жизнь того, кто на это решится
и найдёт в себе силы для преодоления данных
барьеров. Жизнь совершенно неожиданно
может выйти за пределы обычного круга,
очерченного бытом и работой. Жизнь может
предоставить новые возможности и заиграть
новыми красками.

В продолжение
темы барьеров затронем вопрос тайм-менеджмента.
Говоря по-русски — умения находить время
на то, что вам действительно нужно.

Каждый
из нас в глубине души знает, что фраза «нет
времени» — это самая распространённая отговорка
и самооправдание для того, чтобы что-то
не делать, с кем-то не встречаться или
откладывать в долгий ящик любые благие
намерения. То есть, это самый настоящий
психологический барьер, который необходимо
преодолеть для того, чтобы освоить язык.

Мы сейчас
скажем вам то, о чём умолчат любые языковые
курсы. Вы знаете, что подавляющее большинство
людей, начинающих обучение языкам, отказывается
от этой затеи на полдороге?.. Это не зависит
от формы обучения, и когда говорят: «Я
не могу заниматься самостоятельно, поэтому
я пойду на курсы, и уж совершенно точно
буду туда ходить» — это очередная психологическая зацепка-отговорка.
Процент не добравшихся до конца намеченного
пути при различных формах обучения практически
одинаков.

Почему
так происходит? Причин несколько, но на
первом месте — сакраментальное «нет
времени».

Кстати,
у дистанционных программ Центра языковой
психологии в этом отношении есть значительное
преимущество. Человек единожды платит
деньги за свою индивидуальную программу
обучения, и она остаётся у него без каких-либо
временных ограничений. В отличие от курсов,
которые оплачиваются вперёд и, как при
абонементе в бассейн, если вы по каким-либо
причинам пропустили занятия — это ваши
проблемы, деньги уже не вернутся. Программа
CLP может быть актуальна в любой момент.
Кроме того, дистанционное обучение позволяет
гибко решать вопрос о времени проведения
конкретного занятия, и, что немаловажно
в частности в условиях мегаполиса, слушатель
не тратит время на дорогу. То есть, занятие
происходит там и тогда, когда это удобно
слушателю. Нередко бывает и так, что человек
приступает к обучению через год, два после
того, как приобрёл программу. В жизни
могут возникнуть самые разные обстоятельства,
но в случае с программами CLP не бывает
таких, которые заставили бы человека
бросить обучение и отказаться от намеченной
цели.

Так когда
же времени действительно нет и когда
так только кажется?

Конечно,
в жизни действительно бывают ситуации,
когда у человека нет ни времени, ни сил
на что-то, выходящее за рамки какой-то
исключительно одной задачи. Назовём это
экстремальными обстоятельствами. Но
такие обстоятельства, как правило, не
длятся долго! Период повышенных нагрузок,
повышенного напряжения проходит, и человек
может смело вернуться к намеченным ранее
задачам. Но почему-то не всегда возвращается…

Исключительная
занятость на работе также не длится постоянно,
а если длится — это говорит о неумении
грамотно распределять свою работу.

Поэтому
давайте скажем откровенно: за словами «нет
времени» в 9 случаях из 10 прячется неумение собственным
временем пользоваться. И вместо того,
чтобы говорить: «Я очень хочу выучить иностранный язык,
но я очень занятой человек, у меня совсем
нет времени», гораздо правдивее будет сказать: «Я
не умею управлять своим временем. Помогите
мне научиться, иначе я так и не достигну
в жизни всего того, что могу достичь!»

Мы с вами
остановились на обсуждении барьера времени.
Этот вид психологических барьеров не
является собственно языковым, потому
что аргумент «нет времени» позволяет не делать очень многого, в
том числе не связанного с иностранными
языками.

Тайм-менеджмент,
управление временем — это то, чему должен
научиться каждый, кто хочет позитивных
изменений в своей жизни. Управление временем
лежит в основе решения массы проблем
человека, не только психологического
характера.

Всё сводится
к очень простым шагам:

1. Составить
лист приоритетов.

2. Понять,
на что фактически ежедневно расходуется
время.

3. Найти «чёрные
дыры» в своём расписании — виды деятельности,
которые неконтролируемо поглощают ваше
время.

4. Оптимизировать
своё расписание.

5. Освободившееся
временное пространство занять тем, что
для вас приоритетно.

Пройдёмся
подробно по каждому пункту.

Лист приоритетов.

Сюда смело
записывайте всё то, что вы хотели бы достичь
в жизни. Пусть не глобально, а на данном
отрезке времени.

Сначала
занесите в список всё подряд. Потом — оставьте
10 позиций. Следующим шагом очистите список
до 5 пунктов. И посмотрите, где у вас оказался
иностранный язык! Если он не вписался
в десятку, или отложите на данном этапе
мысли о его изучении, или ещё более тщательно
продумайте свой лист приоритетов. Вдруг
вы ошиблись, и можете от чего-то отказаться
в пользу изучения языка?

На что
расходуется время.

Для того,
чтобы понять, куда утекает ваше время,
нужно неделю посвятить поминутной записи
своих занятий. Да, это очень нудно, но
очень информативно. Вы даже не представляете
себе, насколько! «Фотография дня» должна честно фиксировать, ЧТО и КОГДА
вы делаете. У вас на многое откроются
глаза.

После этого
возьмите лист приоритетов и фотографию
своего дня, положите их рядом и сопоставьте.
Вы увидите очень интересную картину.
Например, желающий сбросить лишний вес
не находит ни получаса в день для физических
занятий. Изучающий язык за всю неделю
не находит и часа для самостоятельной
работы, но расстраивается от того, что «язык
не идёт»…

Зато находится
время на просмотр сериалов, чтение какой-то
бесполезной информации в Интернете, компьютерные
игрушки. Ещё несколько часов бесцельно
расходуются в транспорте. И так далее,
у каждого будет своя картина «чёрных дыр», безвозвратно съедающих ваше время.

Для того,
чтобы оптимизировать расписание, нужно
выявить «чёрные дыры» и от них избавиться (или хотя бы уменьшить
их количество!). Да, это потребует значительных
волевых усилий, потому что «чёрные дыры» чаще всего паразитируют на слабостях
человеческих, с которыми бороться не
так-то легко. Но другого варианта не предвидится.

Действуйте
постепенно, но последовательно. Не стремитесь
избавиться от всех временнЫх паразитов
разом, начните с чего-то одного. Но сразу
займите освободившееся место чем- то
из своего главного списка — листа приоритетов
(свято место пусто не бывает!). Вы сразу
же почувствуете позитивный эффект и прилив
энергии, что бывает всегда, когда удаётся
что-то реально достичь в жизни.

Используя
такие нехитрые приёмы, вы сможете в своей
жизни найти место для иностранного языка.

Вы зря
думаете, что барьер времени для изучающих
иностранные языки — штука слишком банальная. «У
меня сейчас нет времени» — это самая распространённая отговорка,
которую слышим и мы, и наши коллеги, преподаватели
иностранных языков, от своих студентов,
которые либо бросают занятия, либо работают
в лучшем случае на 10% от своего потенциала!
Это реально существующий барьер, предшествующий
многим другим видам психологических
затруднений.

НА ЧТО
НЕТ ВРЕМЕНИ?.. Этот вопрос стоит регулярно
задавать самому себе, чтобы вовремя избавляться
от нагромождения давно бессмысленных
дел и ненужных обязательств.

В заключение
темы о барьере времени мы приведём отрывок
из письма одной нашей слушательницы,
Тамары, которая поделилась с нами своей
историей «недостатка времени» и любезно согласилась на публикацию
на нашем сайте.

«При пересмотре своих взаимоотношений
со временем иностранные языки сразу пошли
в гору. Потому что выяснилось, что еженедельные
встречи с преподавателем на данном этапе
являются лишь очередной потерей времени
и денег, отговоркой, позволяющей мне не
заниматься самой. Нет, дело не в преподавателе
— преподаватель был вполне профессионален,
дело во мне: мне нужно было понять и разобраться,
в чём и для чего именно мне нужен преподаватель,
а что я обязана делать сама, и каково соотношение
затрачиваемого времени и получаемого
результата! Выяснилось вдруг, что преподаватель
английского мне уже давно не нужен вовсе,
так как достаточно работы с продвинутой
программой Центра языковой психологии
и чтения художественной литературы по-английски.
Преподаватель итальянского, к изучению
которого я приступила также по методике
Центра, нужен на данном этапе примерно
1 раз в 2 месяца, а всё остальное я делаю
сама. Месяца через 3-4 хорошо будет поехать
в Италию и побродить там без сопровождения
русскоязычного гида. Ещё понадобится
поработать со специалистом Центра над
решением проблемы языкового барьера:
я перфекционистка, привыкла всё делать
на 5+, и это может помешать мне начать говорить
по-итальянски, да и в английском у меня
до сих пор бывают какие-то смешные для
моего взрослого возраста стеснения.

Привычка
брать собственное время и складывающуюся
ситуацию под собственный контроль, не
перекладывая свои проблемы на других,
делает своё дело не только по отношению
к языкам. Выяснилось, что продвижение
собственного бизнеса может занимать
на много меньше времени и быть существенно
более эффективным. Занятия с подросшим
ребёнком также требуют не только (и не
столько!) времени, сколько душевного участия.
А итальянский, кстати, мы изучаем вместе,
что очень подстёгивает и не даёт расслабляться,
впадая в лень и откладывая занятия на
завтра.

Да, по-прежнему
есть вещи, на которые у меня никогда нет
времени. У меня нет времени на общение
с людьми, которые мне неинтересны. Нет
времени на получение информации, которая
создаёт хлам в голове. Нет времени на
поездки по магазинам, когда эти же самые
товары я могу заказать по Интернет.

Жизнь позволяет
управлять собой и достигать поставленных
целей. Этому я стараюсь научить ребёнка
через умение управлять временем и распределять
в его пространстве свои дела и развлечения.
Я уверена, что каждый из нас может многого
достигнуть, и никто не знает пределов
своему потенциалу. Нужно только перестать
находить отговорки и самооправдания,
действовать, преодолевая свои барьеры!»

Приступающий
к изучению иностранного языка должен
задать себе несколько вопросов:

1. Сколько
времени ежедневно я готов уделять изучению
языка?

2. Когда
я буду находить это время (утром, в обеденный
перерыв, поздно вечером)?

3. Каких
минимальных результатов я хочу достичь
за месяц занятий? За 3 месяца? За полгода?

В идеале
— вести дневник своей работы, где ежедневно
честно отмечать посвящённое иностранному
языку время, а также описывать получаемые
результаты в соответствии с теми временными
интервалами, которые вы себе задали (1
месяц, 3, полгода и т.д.).Культурные и языковые
барьеры

Говоря
о важной роли перевода, мы сразу упомянули
о его «преодолевающей» функции. Ведь он помогает людям сблизиться,
понять друг друга. Что же при этом преодолевается?

Давно стало
ясно, что перевод помогает преодолеть
языковые и культурные барьеры. Попробуем
разобраться в том, откуда эти барьеры
берутся и в чем заключается их преодоление.

Языковые
барьеры существуют потому, что человечество
исторически многоязычно. По оценкам современных
исследователей, число живых языков в
мире колеблется от 2500 до 50003. Насчитывается
более тысячи языков индийцев, около тысячи
африканских языков; только на островах
Новой Гвинеи разных языков более 700. Правда,
основная часть языков — это языки с очень
небольшим числом носителей (на некоторых
из них говорит всего лишь от 100 до 1000 человек;
характерный пример — язык манси на территории
России: около 150 носителей). Языков, на
которых говорит 95% населения земного
шара, менее 100. И все же, если мы хотя бы
гипотетически представим себе, что у
каждого жителя планеты может появиться
необходимость общения с представителями
каждого из языков мира, то количество
языковых барьеров окажется необычайно
высоким.

Проблема
заключается в том, что люди, как правило,
владеют одним или двумя иностранными
языками, а потребность у них может возникнуть
в информации, оформленной еще на 3-10 языках.
Тем более что и знание 1-2 иностранных
языков в большинстве случаев не означает
полного билингвизма, иностранный язык
знают хуже и не в полном объеме.

Труднее
всех приходится представителям так называемых «малых» языков,
т. е. языков с небольшим числом носителей;
им чаще других приходится уповать на
переводы. Самый популярный путь носителей
малых языков для выхода на международный
культурный контакт — это билингвизм.
Иностранный язык, на котором носители
малых языков пишут научные труды и даже
пьесы и романы, это обычно один из «крупных» языков
с большим числом

носителей:
английский, немецкий, французский, испанский.
Таким языком в период существования СССР
для многих народов поневоле был русский
язык, а для Исландии и Норвегии — датский.
Опыт использования языка-посредника
для осуществления культурных контактов,
как известно, не нов. Долгое время латынь
была языком церковного, а затем и светского
научного единения. С конца XVIII в. языком
светского общения становится французский
язык; вплоть до начала XX в. за ним сохраняются
функции языка дипломатии, а функции языка
международной почты французский сохранял
до середины XX в.

Сейчас
абсолютно лидирует английский язык. В
последние годы он потеснил даже родные
языки шведский и датский на их родине,
в Швеции и Дании. Стремление к преодолению
языковых барьеров способствует сокращению
числа носителей малых языков, таких, например,
как фризский и фарерский в Европе, и осложняет
задачу радетелей за сохранение культурного
феномена малых языков.

Существенным
препятствием к преодолению языковых
барьеров может оказаться закрытость
общества. Так, исследователи отмечают,
что межъязыковой контакт с российскими,
китайскими, японскими учеными далеко
не охватывает всех научных, технических,
литературных областей4, хотя и русский,
и китайский, и японский языки с огромным
числом носителей. Последнее десятилетие «открытости» России
пока не очень изменило эту ситуацию: по-прежнему
многие важные исследования русских ученых,
например в области теории перевода, не
переведены на английский язык.

По данным
специального альманаха ЮНЕСКО «Statistical Yearbook», по количеству переводных изданий на
протяжении последнего десятилетия лидирует
Германия, на втором месте Испания, на
третьем Россия. Но это абсолютные данные,
они не учитывают количества населения,
которое на это число приходится. Например,
на 8-м месте сейчас находится Дания (!)
с населением в 5 млн человек, таким образом,
она гораздо полнее обеспечена переводной
литературой, нежели Россия. В среднем
переводы составляют от 14 до 20% в общей
массе европейской книжной продукции.
Среди языков, с которых в разных странах
переводят больше всего, лидируют английский
(с большим отрывом), русский и французский
языки.

В разное
время человечество предпринимало также
попытки создания искусственного общего
языка, который не был бы отягощен спецификой
какой-то одной культуры. Самой удачной
из таких попыток, пожалуй, следует признать
создание международного искусственного
языка эсперанто, который был разработан
варшавским врачом Л. Л. Заменгофом в 1887
г. В настоящее время, согласно данным
Всеобщей ассоциации эсперанто, этим языком
владеет в мире

около 8
млн человек. Но, по-видимому, именно искусственная
изолированность эсперанто от культурных
корней живых языков не позволила ему
стать всемирным языком. Вместе с тем попытки
ученых создать единую, вненациональную
систему кодирования информации, подобную
живым языкам или использующую принципы
живых языков, не прекращаются и сегодня,
но ни один из них так и не составил серьезной
конкуренции переводу.

До сих
пор мы обсуждали преодоление языковых
барьеров как с помощью переводов, так
и с помощью языков-посредников. Гораздо
более сложную проблему представляет
преодоление культурных барьеров. Перевод
играет в этом процессе ведущую роль. Однако
специфические, идущие в глубь веков различия
бытовой и духовной культур не могут быть
восприняты другими народами в полной
мере, и возможно лишь приближенное представление
о специфике чужой культуры. Более подробно
речь об этом пойдет у нас в разделе «Ситуативные
реалии». Здесь же ограничимся одним простым примером.
Для слова «свобода» во всех языках мира есть готовое соответствие.
За исключением особых случаев, когда
сочетаемость или контекст подлинника
подсказывает особое соответствие (например,
в переводе на немецкий язык «свобода стиля» будет скорее всего «Lockerheit des Stils»), так вот, за исключением этих особых случаев,
имеется однозначное соответствие: англ,
freedom, нем. Freiheit и т. д. Разумеется, денотат
при этом инвариантен (один и тот же). Но
представители разных культур, за плечами
которых разный исторический и социальный
опыт, понимают свободу по-разному. Резко
отличаются представления о свободе у
американца, русского, немца и китайца.
Например, для русского человека свобода
— это в первую очередь отсутствие каких
бы то ни было обязательств, возможность
полностью распоряжаться собой и своим
временем, отсутствие внешнего давления;
для немца свобода — это прежде всего юридическая
гарантированность его прав, четкая отрегулированность
правового механизма, материальная обеспеченность,
а русскую «свободу» он считает разгулом. А вот в чукотском
языке, как отмечает М. Л. Гаспаров, вообще
нет слова «свободный», есть только «сорвавшийся с цепи». Такие случаи часто ведут к недоразумениям
при контактах. Если эти контакты устные,
то на переводчика, помимо перевода текста,
возлагается функция консультанта по
межкультурной коммуникации, если же переводится
письменный текст, необходимы комментарии
или примечания к тексту, инициатором
которых выступает переводчик. Подобную
проблему составляет особое символическое
толкование некоторых обычаев разных
народов. Например, обычай снимать обувь
перед тем, как войти в дом на Востоке,
скажем в Узбекистане, считается проявлением
уважения к хозяину; у большинства европейских
народов такого обычая нет, и вполне прилично
пройти в дом в обуви. И здесь переводчик
может помочь избежать недоразумений,
пояснив своим подопечным смысл обычаев,
если он гид-переводчик, или же предложив
свой комментарий к письменному тексту,
если описывается обычай, непонятный читателям
переводного текста.

Итак, существуют
реалии чужой культуры, которые лишь внешне,
по признаку наличия устойчивого лексического
соответствия (свобода — freedom) аналогичны
реалиям других культур, и необходимы
усилия переводчика, чтобы помочь разобраться
в отличиях. Другую группу составляют
культурные феномены, не имеющие близких
аналогов в других культурах. Они-то обычно
первыми и бросаются в глаза, когда речь
заходит о культурных барьерах. Однако
эти контрастивные реалии, как ни странно
может показаться на первый взгляд, редко
приводят к непониманию при контактах
и нуждаются лишь в достаточно подробном
пояснении. Для того чтобы понять, что
такое «вендетта», «комуз», «сиртаки», «городки», «дума», необходим прежде всего минимальный
контекст, раскрывающий их значение. Возьмем
типичный контекст, в котором встречается
упоминание о такого рода феноменах:

«Иностранцы редко проникали в дзонги
Бутана, древние крепости-обители… Большинство
дзонгов, огражденных постройками, имеет
два двора и башню в центре, «утц». В первом дворе размещается префект области.
Его называют «дзонгда», он хозяин крепости».

Как мы
видим, все три культурных феномена, непривычных
для русского читателя, — «дзонг», «утц» и «дзонгда» — пояснены в тексте. Это и есть способ
преодоления культурного барьера, но усилия
к этому прилагает автор текста, а не переводчик.
Перед переводчиком в подобных случаях
стоит другая задача: передать наименования
этих культурных феноменов, не имеющие
никаких соответствий в языке перевода,
так называемые экзотизмы. Он и решает
эту задачу одним из разработанных в технике
перевода способом, скажем, так, как это
сделано в нашем примере, т. е. с помощью
межъязыковой транскрипции.

Таким образом,
основным предназначением перевода является,
очевидно, его ведущая роль в преодолении
языковых и культурных барьеров. Частным
случаем преодоления языковых барьеров,
как уже отмечалось, можно считать освоение
иностранных языков. В прикладной сфере
методики изучения иностранных языков
перевод также занимает важное место.
Современные специалисты считают, что
любая, даже беспереводная, методика изучения
языка должна на определенном этапе включать
задания по переводу письменных текстов
и звучащей речи.

Перевод
как деятельность, заключающаяся в перевыражении
текста, имеет несколько различных вариантов.
Наиболее существенный водораздел пролегает
между устными и письменными видами ревода.

ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ

«АКАДЕМИЯ ПОСЛЕДИПЛОМНОГО ОБРАЗОВАНИЯ»

Курсы «Современные иностранные языки»

РЕФЕРАТ

ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР КАК ПРЕГРАДА ОБЩЕНИЯ

Алексеева Анна Фёдоровна,

группа № ПП-4

Специальность переподготовки

1-21 06 74 «Современный иностранный язык (профессиональная коммуникация)»        

по учебной дисциплине «Психология делового общения»

Преподаватель:

Орлов Александр Леонидович

Минск, 2018

СОДЕРЖАНИЕ

Введение3

  1. Понятие языкового барьера5
  2. Причины возникновения языкового барьера7
  3. Стратегии и технологии преодоления языкового барьера10

Заключение17

Список литературы19


Введение

В настоящем 21 веке коммуникаций, компьютерных технологий и невероятных открытий совсем невозможно обойтись без знания хотя бы одного иностранного языка. С самого детства нас обучают невербальному общению, родному языку, но в современном мире возникает острая необходимость общения между государствами. Именно поэтому, чтобы стать хорошим специалистом в своей области, я начала изучать английский язык на уровне второго высшего образования. Именно поэтому я выбрала данную тему для моего реферата, чтобы изучить основы и причины языкового барьера, возможные пути его преодоления.

Знание иностранного языка, особенно английского, имеет высокую практическую значимость для успешной конкуренции на рынке труда, является острой необходимостью в получении информации как профессионального, так и общего характера. Эти и иные факторы обусловливают высокий спрос на обучение иностранным языкам и, следовательно, делают эту область образования экономически привлекательной.

Конечно же, перед изучающими возникают многие трудности. Одна из них – это языковой барьер. 

Под термином языкового барьера зачастую подразумевают разные, порою несовместимые понятия. Поэтому необходимо сначала определить, что подразумевается под этим термином. Здесь существует несколько определений: первый – незнание языка человеком, который оказался среди носителей этого языка или в стране, где этот язык является как минимум доминирующим. В области обучения иностранным языкам этот термин используется в другом значении, а именно для описания ситуации, когда человек, владеющий необходимым лексическим запасом и знанием грамматики (что он способен продемонстрировать свои знания, например, при письменных работах или устных тестах с замедленной речью), оказывается неспособным к продуцированию и восприятию разговорной речи.

Причины возникновения языкового барьера могут быть следующие: во-первых, как следствие страха ошибки, который блокирует попытки обучающегося продуцировать речь, и, во-вторых, как следствие попыток обучающегося напрямую переводить с иностранного языка на родной и обратно.

Работа актуальна тем, что языковой барьер является одной из важных проблем при изучении другого языка.

Цель данного реферата – изучить причины возникновения языкового барьера. 

Основными задачами работы являются: 

1. Дать понятие термину «языковой барьер»;

2.Определить пути возникновения;

3. Предъявить способы преодоления языкового барьера.

Наша жизнь полностью состоит из препятствий разного рода, и проблема языкового барьера – это проблема личного характера, но достаточно распространенная в современном мире, поэтому хочется изучить её как можно глубже.


  1. Понятие языкового барьера

Общение – важнейший процесс в становлении и развитии человека, позволяющий личности интегрироваться в общество, занять своё место в системе социального взаимодействия. Однако этот процесс не всегда протекает гладко, часто он сопряжён со значительными сложностями, с преодолением разного рода препятствий: коммуникативных барьеров. Коммуникативные барьеры довольно разнообразны, как и причины, вызывающие их. И у любого человека вряд ли получится всегда и везде общаться без каких-либо трудностей. Однако при любых коммуникативных барьерах необходимо знать, что можно их научиться предвидеть и преодолевать.

наука без границ • № 11 (16) • 2017

социологические науки

УДК 316.47

ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР В СОВРЕМЕННОМ ОБЩЕСТВЕ

Шамшурова Марина Юрьевна, доцент, Крестьянинова Алина Сергеевна, студент, Глазовский государственный педагогический институт имени В. Г. Короленко, Глазов, РФ

В статье рассмотрена важность решения проблемы устранения языкового барьера. Проведен анализ, как правильно продуцировать спонтанную речь в любой иноязычной среде вследствие неуверенности в своих знаниях. Рассматриваются причины возникновения и способы устранения языкового барьера.

Ключевые слова: языковой барьер; отсутствие практики; способы решения проблемы языкового барьера.

THE LANGUAGE BARRIER IN MODERN SOCIETY

Shamshurova Marina Iur’evna, associate professor, Krest’ianinova Alina Sergeevna, student, Glazov State Pedagogical Institute named after V.G. Korolenko, Glazov, Russia

This article considers the importance of solving the problem of removing the language barrier An analysis has been made of how to correctly produce spontaneous speech in any foreign language environment because of uncertainty in their knowledge. The reasons and ways of its elimination are considered.

Keywords: the language barrier; the lack of practice; ways of solving the problem of the language barrier

Для цитирования: Шамшурова М. Ю., Крестьянинова А. С. Языковой барьер в современном обществе // Наука без границ. 2017. № 11 (16). С. 126-129.

Всему миру давно известно о необходимости изучения английского языка и Россия не исключение. Английский язык является многонациональным. Он очень популярен и является государственным языком большого количества стран. В связи с ускоренным развитием мира и появлением интернета, коммуникация между людьми разных стран стала достаточно обыденной. Мы в любой момент можем зайти в социальную сеть, например, «Вконтакте», найти любого иностранца и начать с ним диалог. Но дело в том, что большинство детей, подростков и взрослых, хоть и изучают английский язык в школах, самостоятельно или путём репе-

титорства, прибегают к помощи переводчика при составлении или перевода предложений или просто стесняются, боятся ответить неправильно, потому что плохо знают культуру и манеру общения иностранцев. К сожалению, Россия достаточно большая страна. И наша страна не так популярна для приезжих иностранцев, как другие, например, курортные страны. Да и если к нам кто-то приезжает, то только в большие, значимые, курортные города. А как же другие: жители деревень, сел и небольших городов? Мало кто может идти по улице и встретить «туриста из Англии», а если и попадется, то не многим удаётся с ходу заговорить с ним. Есть множество

объяснений, почему россиянам сложно преодолеть языковой барьер. Одно из объяснений — это бедность, нехватка денег у многих семей на поездки за границу, на обучении в хороших школах английского языка. Например, очень известная и отличная онлайн-школа английского языка «English Tochka», в которой обучение одного, самого дешевого курса стоит почти двадцать пять тысяч рублей [1]. Мало кто захочет платить такие деньги. Еще одним объяснением является известный всему миру российский менталитет. 70 % россиян живут по примитивным законам, которые не вписываются в рамки современного мира. Допустим, среднестатистическому россиянину дадут в школе английского языка задание на дом. Задание сделается только в самый последний момент, а знайте почему? Потому что русский человек думает: «Не буду делать, пока меня за это не накажут, или, мне это не нужно на данный момент». Детей не мотивирует изучение английского языка. Стас Янковский писал: «Для русского человека нет непреодолимых трудностей. Есть только трудности, которые ему лень преодолевать» [2].

Но есть и оставшиеся тридцать процентов. Да, они изучают слова, да, они составляют диалоги и, казалось бы, общаются, но этого недостаточно. Слишком мало практики. Вот в чем дело. Поэтому появляется проблема языкового барьера в нашей стране. Языковой барьер — фраза, которая употребляется для обозначения проблемных ситуаций, которые возникают при общении людей на иностранном языке [3]. Проблемы общения, как правило, возникают у людей, которые недавно начали изучать иностранный язык и теперь применяют полученные на уроках навыки в практическом общении. Обычно существование языкового барьера проявляется в виде психологической скованности при произношении фраз. По субъективным причинам, человек не в состоянии приме-

нить знания языка из-за их недостаточности, либо скованности в применении хорошо усвоенного материала. Человек может понимать речь, но, чтобы составить фразу и произнести ее, требуется очень много времени. Человек понимает свою проблему в трудности произношении и поэтому часто впадает в ступор и панику, когда появляется необходимость общаться с носителем языка, либо уже непосредственно в процессе общения [4].

Вроде бы, мы знаем английский язык, мы изучили его в школе, но почему-то немногим удаётся заговорить с иностранцем на английском, хоть и изучали его в школе, большинство, со второго класса. Эта проблема очень актуальна на сегодняшний день, хотя многие не так часто задумываются об этом.

Да, увлечённые изучением неродного языка, вполне полно и объемно могут изучить его для межкультурной коммуникации, но лишь немногим это удаётся. Ведь мало кто задумывается, как преодолеть этот языковой барьер. Как, имея достаточные знания построить диалог с иностранцем? Развивать межкультурное общение нужно путём практики.

Мы все сталкиваемся с трудностями в процессе изучения иностранного языка. Но эти трудности вполне естественны, ведь без труда освоить язык невозможно. Языковой барьер возникает спустя некоторое время после начала изучения языка, когда пройден уже начальный этап обучения, набран достаточный словарный запас, изучены принципы построения предложений. Наступает момент необходимости первого практического применения навыков, и именно в этот момент человек просто впадает в ступор. В этот момент человек может просто не понять фразу, на которую нужно ответить, не может подобрать нужные иностранные слова или составить фразу, либо просто боится потерять лицо перед аудиторией — ошибиться в

наука без границ • № 11 (16) • 2017

социологические науки

произношении, думая, что его не поймут, могут высмеять. Именно недостаток практики играет негативную роль.

Думаю, стоит упомянуть и то, что в школе с английским у многих была стандартная проблема. Неинтересные учителя, скучные учебники, основанные на чем угодно, кроме реальной жизни, и очень мало разговорной практики, которая так сильно нам необходима.

Антуан де Сент-Экзюпери писал: «Ибо ничего нет в мире драгоценнее уз, соединяющих человека с человеком» [5]. Часто бывает, что при необходимости что-то сказать по-английски, мы впадаем в ступор. Это может происходить потому, что мы попадаем в нетипичную для себя ситуацию: нам нужно разговаривать с незнакомцем на неродном языке. К тому же мы не знаем, чем обернется такой разговор: на какую тему будет говорить собеседник, какую фразу скажет дальше и т. д.

Конечно, главный враг в разговоре на английском — это страх «сказать что-то не понятное». При разговоре с англоговорящим собеседником мы так боимся показаться глупыми или смешными, что предпочитаем молчать или говорить только «ДА» или «НЕТ». Психологи объясняют этот страх тем, что мы с детства привыкли: за ошибки нас наказывают. Поэтому даже взрослые подсознательно пытаются избежать ошибок, так что предпочитают держать язык за зубами в прямом смысле этого слова.

Один из распространённых страхов долго подбирать слова, говорить медленно и с паузами — страх оказаться глупыми. Почему-то мы думаем, что собеседник ждет от нас быстрой речи, а не нормального разговора. Вспомните, при разговоре на нашем родном языке мы тоже делаем паузы, иногда долго подбираем нужные слова, и это воспринимается вполне нормально.

Еще одни страх — допустить ошибку, говорить медленно, и не уловить какие-то

слова собеседника. И в итоге оказаться не понятным собеседнику. В лучшем случае этот страх заставляет нас говорить с иностранцем слишком громко (нам кажется, что так нас быстрее поймут), в худшем — удерживает даже от попыток поговорить на английском языке.

Не бойтесь переспрашивать своего собеседника! Если собеседник говорит быстро, и вы не успеваете уловить слова, попросите его медленно повторить. Вы все равно не поняли, что говорит собеседник? Без смущения попросите его пояснить вам все простыми словами. Ваша просьба воспримется адекватно, так как любой человек поймет, как нелегко воспринимать иностранный язык на слух.

Как преодолеть языковой барьер? Самое главное и наиболее эффективное -это много слушать. Слуховое восприятие напрямую связано с речевыми способностями. Для этого подходят детские сказки на иностранном языке. Слушая сказки, маленькие рассказы и повторяя их вслух, можно расслышать тональности иностранных слов, и со временем появится навык повторения звуков и тональностей. Если вы занимайтесь иностранным языком всего 1.. .2 раза в неделю, то это не принесет результатов. Нужны регулярные «тренировки». Самый эффективный метод, заниматься по 15 минут несколько раз в день, 7 дней в неделю. Часовые тренировки скучны, а вот 15 минут — это оптимальное время для усвоения материала и практики.

Чтобы ускорить обработку речи и начать мыслить на «иностранном», необходима тренировка способностей понимания речи по главным словам. Такой подход значительно ускоряет понимание речи и дает время подумать над ответом.

Теперь можем практиковаться. Хоть в нашей стране это и затруднительно, но всегда есть множество решений. Например, если вы живете с другом или подругой, не важно с кем, просто периодически

говорите предложения на английском, будь то обычные бытовые фразы или сложные предложения. Старайтесь понять друг друга. Даже сложные вещи можно обсуждать простыми словами. Главное — чтобы Вас поняли. Создавайте общения с иностранцами в сети, общайтесь и практикуйтесь с ними. Французский философ Жан-Жак Руссо говорил: «Час работы научит больше, чем день объяснения» [6]. Поэтому, практикуйтесь чаще, чем смотрите телевизор, практикуйтесь везде: будь это дом, магазин, работа или поход в места для развлечения.

Для того, чтобы заговорить на языке и преодолеть языковой барьер, нам нужно просто заговорить, перепрыгнув через собственную неуверенность, через собственную лень. Главное в преодолении языкового барьера — это уверенность в собственных силах. Уверенность возникнет тогда, когда говорящий перестанет заострять внимание на собственных ошибках в языковой практике, постоянно думая о том, какие он ошибки совершил и как их избежать. Важна решительность и наработка навыков языка.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. English Tochka [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://englishtochka.ru/online (дата обращения: 13.11.2017).

2. Авторский сайт Стаса Янковского [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://syy.narod. ru/wordsd.htm (дата обращения:15.11.2017).

3. Преодоление языкового барьера [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://biz-incom.ru/ preodolenie-yazykovogo-barera (дата обращения: 14.11.2017).

4. Преодоление языкового барьера [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://arz-lingua. ru/index.php?option=com_content&view=article&id=42&Itemid=26 (дата обращения: 15.11.2017).

5. Антуан де Сент-Экзюпери. Планета людей. М. : Эксмо, 2011. 13 с.

6. Жан-Жак Руссо [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://citaty.info/quote/122497 (дата обращения: 15.11.2017).

REFERENCES

1. English Tochka. Available at: https://englishtochka.ru/online (accessed 13 November 2017).

2. Avtorskii sait Stasa Iankovskogo [Home Page of Stanislav Yankovsky]. Available at: http://syy. narod.ru/wordsd.htm (accessed 15 November 2017).

3. Preodolenie iazykovogo bar’era [Overcoming the language barrier]. Available at: http://biz-incom. ru/preodolenie-yazykovogo-barera (accessed 14 November 2017).

4. Preodolenie iazykovogo bar’era [Overcoming the language barrier]. Available at: http://arz-lingua. ru/index.php?option=com_content&view=article&id=42&Itemid=26 (accessed 15 November 2017).

5. Antuan de Sent-Ekziuperi. Planeta liudei [Planet People]. Moscow, Eksmo, 2011, 13 p.

6. Zhan-Zhak Russo [Jean-Jacques Rousseau]. Available at: https://citaty.info/quote/122497 (accessed 15 November 2017).

Материал поступил в редакцию 21.11.2017 © Шамшурова М. Ю., Крестьянинова А. С., 2017

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ

Усть-Илимский филиал

Государственного бюджетного профессионального

образовательного учреждения

Иркутской области

«Иркутский энергетический колледж»

Исследовательская работа

по английскому языку

Тема: «Языковой барьер при изучении иностранных языков

(на примере английского языка)»

Выполнили: студенты группы 1ТЭС.18 Живайкин Сергей,

Канищев Максим

Руководитель: преподаватель

английского языка

Кривых Людмила Дмитриевна

СОДЕРЖАНИЕ

Y

Введение

Языковой барьер при изучении иностранного языка (на примере английского языка)

Актуальность выбранной нами темы состоит в том, что в процессе изучения иностранного языка у человека возникает такая проблема, как неспособность говорить и ясно излагать свои мысли на изучаемом языке. Человек может длительное время изучать грамматику, пополнять словарный запас, переводить тексты, писать письма, смотреть фильмы, слушать музыку и понимать содержание, однако сформулировать мысль и передать ее вербально у него не получается.

В связи с данной проблемой целью нашей работы является изучить причины и выявить способы преодоления языкового барьера на примере изучения английского языка.

Объектом данного исследования является языковой барьер при изучении иностранного языка.

Предметом исследования являются причины возникновения языкового барьера в процессе изучения иностранного языка.

При изучении данной темы основными задачами мы определили следующее:

Изучить научную литературу, характеризующую понятие «языковой барьер»;

Изучить причины возникновения языкового барьера;

Провести опрос среди учащихся

Выявить способы преодоления трудностей в процессе общения на иностранном языке;

В процессе изучения данной темы нами были использованы следующие методы:

Изучение научной литературы;

Анкетирование;

Анализ полученных данных.

Практическая ценность данной работы заключается в том, что она может быть использована на занятиях иностранного языка или как дополнительный материал.

1. ПОНЯТИЕ «ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР»

Что такое «языковой барьер»? Почему он возникает?
Например, человек изучает иностранный язык сначала в школе, затем в институте, возможно на курсах или даже самостоятельно. Учит грамматику, пополняет словарный запас, читает, переводит и пересказывает тексты, пишет письма. Знания, полученные им, позволяют смотреть фильмы, слушать музыку, читать и писать. Казалось бы, он неплохо владеет языком, но именно на этом этапе и появляется такая проблема, как неспособность говорить и свободно излагать свои мысли на изучаемом языке. Эта проблема и есть языковой барьер, т.е., неспособность человека, знающего язык на определенном уровне, свободно на нем общаться.

Существует множество определений понятию «языковой барьер». Нами было выбрано два более подходящих определения для данной темы исследования.

Языковой барьер — это возникновение трудностей в коммуникации, связанных с принадлежностью говорящих к разным языковым группам.

Языковой барьер – это ситуация, в которой коммуникатор испытывает сложность при объяснении своей позиции или слушатель испытывает трудности в понимании позиции коммуникатора. С этой точки зрения выделяют отдельно барьер говорения и барьер понимания другого человека.

Причины возникновения языкового барьера:

1. трудности при запоминании отдельных правил, слов и фраз. Ни один язык нельзя выучить только при помощи словаря. Слова нельзя учить без контекста, а зазубренные фразы и идиомы нельзя применять повсеместно.

2. недостаток разговорной практики;

3. боязнь сказать неправильно;

4. нехватка активного и нужного словарного запаса;

5. неправильный подход к говорению (например, стремление дословно переводить фразу на иностранный язык);

6. трудности с произношением.

2. Исследование и анализ причин языкового барьера студентов 1 КУРСА УИФ ГБПОУ «ИЭК»

В процессе исследовательской работы нами было проведено анкетирование среди студентов первого курса УИФ ГБПОУ «Иркутский энергетический колледж». В анкетировании участвовало 40 респондентов. Респондентам необходимо было ответить на следующие вопросы:

Вопросы анкеты

Да

Нет

Длительность изучения иностранного языка Долго/не долго

70%

30%

Пригодится ли изучаемый язык в будущем

75%

25%

Возникновение стеснения во время говорения

35%

65%

Недостаточный уровень знания грамматики

37,50%

63,50%

Недостаточно словарного запаса

70%

30%

Страх сделать ошибку при произношении

35%

65%

Желание выражать мысли на английском языке

55%

45%

Недостаточно знаний языка школьной программы

37,50%

63,50%

Трудно понимать английскую речь

35%

65%

Выполнение большего количества заданий для развития устной речи

60%

40%

В результате проведения анкетирования было выявлено следующее:

70% студентов довольно долго изучают английский язык

75% считают, что изучение английского языка пригодится в будущем

35% студентов при долгом изучении английского языка не стесняются своего произношения

37,5 % студентов не очень хорошо знают английскую орфографию

70% студентов недостаточно словарного запаса, после долгого изучения иностранного языка

35% студентов не боятся сделать ошибку при неправильном произношении слов

55% студентов хотят выражать свои мысли на английском языке

37,5% студентов считают, что им недостаточно знаний школьной программы для изучения английского языка

35% студентам легко понять английскую речь

6t1578592422aa.gif 0% студентов считают, что необходимо больше заданий для совершенствования своих навыков в английском языке

t1578592422ab.gif

3. СПОСОБЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ЯЗЫКОВОГО БАРЬЕРА ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Самые хорошие результаты появляются у тех людей, которые очень хотят научиться говорить. Они «ловят каждое слово». Настоящее желание заговорить на английском – одно из главных составляющих успешного обучения и преодоления языкового барьера. 
Придать уверенность в общении с человеком на английском языке может улыбка. Когда человек говорит на английском и снова испытывает стеснительность, следует улыбаться и установить зрительный контакт с собеседником. Это помогает забыть о тщательном построении предложений и позволяет сфокусироваться на содержании беседы.
Барьер, связанный с недостаточным количеством лексики, может быть решен следующим образом – разучиванием песни. Этот способ помогает развивать слуховую память и улучшать восприятие на слух.
Для преодоления языкового барьера при изучении английского языка следует соблюдать следующие рекомендации:

Сконцентрируйтесь на чётком говорении сбавьте темп, даже если вы спешите;

Читайте вслух, учите слова и выражения, произносите их не шепотом, а четко и громко;

Если вы не уверены в правильном смысле сказанного, любезно попросите вам объяснить то или иное слово или словосочетание;

Избегайте или просто пропускайте слова, которые вам не понятны, сразу останавливайтесь на них. Иначе это может привести вас в тупик в конце разговора;

Проверяйте, насколько вам понятно всё сказанное и насколько понятно другим то, что вы говорите;

Тестируйте свои знания в процессе изучения иностранного языка. Это поможет чувствовать себя более свободно в общении;

Богатство языка определяется знанием различных языковых явлений, таких как идиомы, фразеологизмы, метафоры, жаргонизмы и т.п. Если говорящий может привести примеры подобных вещей на иностранном языке, это замечательно.

Но необходимо быть осторожным. Необязательно, что собеседник будет с ними знаком. Не нужно ставить в неловкое положение ни его, ни себя, иначе придется объяснять значение незнакомых фраз.

Более того не нужно дословно переводить эти явления на иностранный язык со своего родного. Выйдет далеко не то, что имеется ввиду.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Языковой барьер — это сложность выражения собственных мыслей или сложность понимания иностранного языка, связанная со страхом или стыдом. Часто, изучая английский язык, казалось бы, во всех его проявлениях и сложностях, пройдя всевозможные тесты и точно зная свой  уровень, вы вдруг сталкиваетесь с каким-то препятствием, которое может помешать вам. Вроде бы в книге все понятно: вы свободно читаете и переводите тексты, немного подумав, сами составляете предложения, владеете базовым запасом слов. Но стоит вам в жизни вырваться куда-то за пределы вашей привычной жизни и оказаться, например, на таможне, в аэропорту, заграничном отеле, как вас будто парализует, и вы не можете вспомнить даже элементарные слова.

Наиболее эффективным для снятия языкового барьера является коммуникативный подход в изучении английского языка, который позволяет учитывать личностные особенности учащихся, позволяет дать максимальную практику всех языковых навыков и речевых умений, который позволяет задавать ситуации, приближенные к реальности, позволяет влиять на эмоциональный мир обучающихся, вызывать и побуждать их к общению.
Анализируя данные анкеты, мы пришли к выводу, что почти каждый сталкивается с языковым барьером при изучении английского языка.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. https://www.wallstreetenglish.ru/blog/

2. https://www.ef.ru/englishfirst/english-study/articles/barrier.aspx

3. https://englex.ru/how-to-overcome-language-barrier/

4. https://www.english-language.ru/articles/tips/yazyikovoj-barer-%E2%80%93-chto-eto-takoe-i-s-chem-ego-edyat

5. https://easyspeak.ru/blog/sovety-i-sekrety/kak-preodolet-yazykovoj-barer-v-anglijskom

11

Авторы материала: С. Живайкин (1 курс), М. Канищев (1 курс)

Барьеры коммуникации

Титульник


Содержание

Введение. 3

Глава 1. Теоретические основы барьеров коммуникаций. 5

1.1   Сущность и понятия барьеров коммуникации. 5

1.2 Виды барьеров
коммуникаций
. 8

Глава 2. Исследование
диалога между фрилансером и заказчиком
. 15

2.1 Проблемы в частном
коммуникационном диалоге 
фрилансер-заказчик
. 15

2.2 Перспективы
устранения барьеров коммуникации между фрилансером и заказчиком
  17

Заключение. 22

Список использованных источников. 24

Введение

Актуальность темы. С маленького возраста человек начинает
контактировать со всеми с помощью языка тела, а дальше подключается
и речь. Тем самым, он становится социальной ячейкой, перенимая
манеры поведения родителей в общении, слова «паразиты» и просторечье. Или
наоборот, речь начинает быть формальной и наполнена канцеляритом, скорее такая
особенность может возникнуть у человека с работой
в государственной структуре или офисе, любой узконаправленной профессии. Из-за
того, что образ и темп жизнь людей отличаются, возникают барьеры в
коммуникации, иногда разрыв так очевиден, что собеседники не понимают друг
друга.

С точки рассмотрения профессиональной деятельности, благодаря
техническому прогрессу появилось множество профессий, таких как:
веб-дизайнер, копирайтер, широкий спектр IT специальностей. Специфика таких
профессий предполагает возможность удаленной работы. А значит,  продолжающийся рост удаленной работы
неоспорим. Процент удаленных должностей удвоился за несколько месяцев в начале
2020 года, ввиду распространения пандемии во всем мире. С тех пор это число
увеличилось более чем втрое по сравнению с периодом до COVID-19 и продолжает
расти. Однако отсутствие личного контакта может повлиять на качество работы
из-за недопонимания со стороны исполнителя или заказчика.

«Работников не обязательно держать в офисе, а связь между сотрудниками
можно поддерживать с помощью современных средств коммуникации» — американский
научный консультант Д. Ниллес, говорил
об этом еще в 1972 году, став у истоков формирования фриланса,
как вида деятельности.

Проблема исследования заключается в многообразии барьеров коммуникации
в удаленном сотрудничестве между фрилансером и заказчиком.

Гипотеза исследования заключается в том, что изучение барьеров
коммуникаций, в том числе в удаленной работе, способствует формированию
ключевых норм общения заказчика и фрилансера.

Основные исследовательские вопросы: в работе будет исследована
сущность и виды барьеров коммуникаций как таковых, а такжебарьеры коммуникации
между фрилансером и заказчиком.

Объект исследования – барьеры коммуникации.

Предмет исследования – особенности барьеров коммуникаций в рамках
диалога фрилансер-заказчик.

Цель работы – исследовать барьеры коммуникации в работе между
фрилансером и заказчиком со стороны социологии.

Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:

1.Рассмотреть основные понятия и сущность барьеров коммуникаций.

2. Изучить виды барьеров коммуникаций.

3.  Рассмотреть проблемы между
коммуникацией в работе фрилансер-заказчик.

4. Исследовать перспективы устранения барьеров коммуникации.

Методы исследования. В работе были использованы такие методы
исследования как теоретический анализ.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, которые
включают два подпункта, заключения, списка использованных источников.

 

Глава 1. Теоретические основы барьеров коммуникаций

1.1   Сущность
и понятия барьеров коммуникации

Из чего складывается
жизнь современного человека? Она состоит
из процесса преодоления непрерывной цепи барьеров — физических, духовных,
социальных, ценностных, информационных и т.д. — в целях удовлетворения наших
потребностей. Их существует множество и понятие каждого из них соответственно
разное. Первым глубоко осознал большой потенциал понятия «барьер» З. Фрейд —
основатель самого мощного и влиятельного направления в мировой психологической
науке. На примере современной истории отечествамногие ученые обратили свой взор
на роль барьеров и причины появлениях их в социальной среде фриланса.[1, с.118].

Оказалось, что каждому
открытию предшествует появление специфического познавательного барьера. Это
явление обнаружил
Б.М. Кедров и назвал «барьером». Открытие совершается как процесс его
преодоления. Теперь наука не может обойтись без понятия «барьер».

Так что же такое
барьер? Обычно барьеры трактуются в житейском понимании как нечто не желаемое,
то, что создает помеху. В нашем же понимании барьер — это универсальный и
постоянный атрибут жизни, ее обязательный и необходимый спутник.

Барьеры существуют
везде, где взаимодействуют какие-то силы, движения независимые от их природы.
Трудно переоценить роль барьеров в социальной жизни. Они стабилизируют и
регулируют жизнедеятельность народов и государств, облекаясь в форму различных
запретов, норм, законов, обычаев, традиций и т.д. Без них общество не могло бы
существовать[2].

В рамках исследования
рассматриваются барьеры в области коммуникации. Под барьерами коммуникации представляют
некие препятствия, вызванные естественными, социальными и психологическими
факторами, возникающими в процессе коммуникации. В современном
мире в условиях человеческого взаимодействия, в разных сферах деятельности
возникают трудности, или, иными словами,коммуникативные барьеры.

Любой вид работы и
бизнеса сталкивается с конфликтом интересов и среди руководства и коллектива,
чем больше сотрудников в микро-организации, тем больше барьеров будет
появляться.

Специфика возникновениябарьеров
заключается в торможении рабочего процесса, сопротивлении поставленным задачам,
противодействии интересов и т.д. Понятие «барьер коммуникации» можно определить

как отношение между элементами системы, которое ограничивает свободу одного из
них.

Барьер в рамках
коммуникации могут основываться:

  • стабилизация: барьер
    останавливает движение;
  • коррекция:
    столкнувшись с препятствием, движение меняет направление
  • энергетизация:
    энергия движения накапливается под влиянием барьера;
  • дозировка:
    барьеры дозируют движения;
  • торможение:
    барьер замедляет движение;
  • лишение:
    барьер ослабляет функциональные возможности.

Проблемы в коммуникации
очень сильно сказываются на жизни человека и модели поведения в социуме.
Несколько этапов развития человечества могут постоянно повторять одни и те же ошибки,
укрепляя барьеры коммуникации.

Для полногопонимания,
необходимо рассмотреть понятие коммуникация. Коммуникация–это некое взаимодействие
нескольких лиц,
с двусторонним давлением на внутреннюю экосистему, без которой невозможна
совместная работа.

Общение необходимо для
социальной жизни людей. Человек, будучи частью социума, полагается на возможность
общения с целью обмена информацией, выстраивания отношений и создания более
цивилизованного мира.

Осуществление
коммуникаций — это связующий процесс, необходимый для любого важного
управленческого действия, планирования, организации, мотивации, контроля,
принятия решений[3].

При совместном
рассмотрении вопроса можно четко ответить,
что данные определения в комплексе снижают появлениемногих проблем в общении и
коммуникации.

При диалоге людей
различной национальности может возникнуть языковый барьер, а при прохождении
радиосигнала — радиопомехи.
В коммуникациях между руководителем и подчиненным в качестве помех
и барьеров могут служить статусные различия между руководителем
и подчиненным, или желание слышать только то, что хочется услышать.
В беседе помехой могут быть и отвлечения, и неправильная
интерпретация полученной информации реципиентом, и семантические проблемы
(придание различных значений одним и тем же словам).
Все помехи и барьеры искажают передаваемый сигнал, поэтому коммуникатору важно
убедиться в том, правильно ли понята реципиентом информация. Для этого в
систему коммуникации включается канал обратной связи, т.е. коммуникации. В
разговоре в качестве канала обратной связи
может быть, например, краткий пересказ реципиентом услышанного.
Все это указывает на уровень усвоения полученной информации.

Проблемы в коммуникации
могут выражаться в следующем:


Повседневный (личный) диалог;


Текстовая форма письма или сообщения;


Язык жестов;

Под барьерами коммуникации
подразумевают все преграды, выстроенные искусственным путем или личными
действиями, приводящие
к спорам, конфликту интересов и недопонимая. Факт конфликта интересов является проблемой
для совместного бизнеса среди партнеров, когда есть точки соприкосновения,
основывающиеся на разном взгляде на картину происходящего [4].

Потребность –это выбор
человека на подсознательном уровне.
А возможность реализовать эти потребности говорит о реальной
осознанности данного выбора. Чем реальнее перспектива получения
объекта желаний, тем выше человеческие усилия в процессе достижимого.
Как и все нужды человечества, существуют базовые и жизненно
необходимые, которые сильно воздействуют на качество жизни.

В современном мире существует
много возможностей, перспектив
и любой человек хочет попробовать все, реализоваться в профессии.  Получение радости и удовольствия от
путешествий, полученного образования и возможности простого человеческого
общения основывает всю сущность человеческого существования. Важнобыть
услышанным, быть понятым своими близкими и окружающими. Данное перечисление
можно продолжать бесконечно, но с этим же многообразием возрастают и преграды, человекк
сам выстраивает многие из них или же вовсе не может повлиять на появление
барьеров коммуникации в виду внешнего фактора воздействия.

1.2 Виды барьеров коммуникаций

Коммуникационные
барьеры могут оказывать значительное влияние
на личную и профессиональную жизнь людей, замедлять процесс мышления и
создавать дополнительные фобии. Социологи на мировом уровне поднимают об этом
вопросы в процессе научных исследований. Данный
факт сильно сказывается на коммуникацииво всем мире, особенно в период
распространения пандемии.

Особенность
ограниченностиобщения, с появлением удаленной работы может либо содержать
препятствие в коммуникации или
не позволяет коммуникатору передать нужное сообщение человеку в заданное время
из-за отсутствия личного контакта.

Существует несколько
категории коммуникативных барьеров,
которые могут повлиять на эффективное общение.


Языковой барьер: один из самых заметных
коммуникативных
барьеров. Когда у людей нет общего языка, они не могут нормально
общаться. Даже если между двумя людьми есть общий язык, иногда
разница в понимании языка или даже региональный акцент могут стать препятствием
для эффективного общения.


Психологические барьеры: у людей могут
быть психологические блоки или проблемы, которые могут негативно повлиять на качество
коммуникации.


Эмоциональный барьер;


Физиологические барьеры : когда у людей
есть физические особенности, которые усложняют общение: например, если кто-то
не может правильно артикулировать, заикается или страдает заболеванием горла.


Физические барьеры: самые заметные
коммуникативные барьеры, конечно же, физические. Когда люди физически отделены
друг от друга: если они находятся в другой комнате, находятся за много миль или
что-то мешает их обзору.


Барьеры восприятия: это то, как люди
воспринимают мир; речь идет об их собственной предвзятости, которая искажает
реальность и то, как они воспринимают общение.


Культурные барьеры : люди, принадлежащие
к разным культурам, имеют разное восприятие, идеологию означения. У них часто
меньше общего с кем-то из другой части мира. Эти различия могут повлиять на их
общение.


Гендерные барьеры : доказано, что мужчины
и женщины склонны общаться по-разному, что влияет на их общение и понимание.


Технологические барьеры: хотя общаться с
кем-то на другом конце планеты может быть проще, благодаря новым технологиям[5].

Однако, эти
коммуникативные барьеры представляют собой лишь
общее представление о причинах неэффективной коммуникации.
В процессе исследования были рассмотреныболее подробно некоторые
из наиболее распространенных коммуникационных барьеров, с которыми
сегодня сталкиваются работодатели в части касающейся удаленной работы.

Говоря о
коммуникативных барьерах, сегодня все чаще наблюдается пропасть в общении, чем
когда-то ранее.Сотрудники разных поколений, фриланс, рассредоточенность рабочей
силы, внедрение новых коммуникационных технологий и разные ожидания сотрудников
— вот лишь несколько примеров коммуникационных барьеров, возникших за последние
несколько лет. Более подробно рассмотрены следующие барьеры:

1. Навыки и стили
общения

Навыки и стили общения
указывают на разрыв в области коммуникативных барьеровили наоборот определяют в
группу по навыкам между оратором и слушателем.

Часть людей очень
коммуникабельны в общении, другие более закрыты. Несмотря на то, что способность
общения играет большую роль, меньше трети сотрудников рассматривают по их
коммуникативным навыкам при оценке эффективности.

2. Дистанция и
отсутствие личного контакта

В настоящее время в
период развития информационных технологий барьеры коммуникации дистанцируют
личное общение и рабочий процесс.
Данный барьерхарактерен для компаний с общим залом, где рабочие не имеют
выделенного рабочего места .

Такие барьеры могут
иметь большое значение для снижения положительного эффекта коммуникации.

3. Разобщенность

Эффективная
коммуникация – быстрота и качество процесса коммуникации. Прерывание какого-то
из этапов связи нарушают цепочку коммуникации.

4. Организационная
структура

Рамки и границы самые
распространенные коммуникативные барьеры. Такие организации могут иметь
неэффективные системы обмена информацией и коммуникации , что часто приводит к
разочарованию, отсутствию вовлеченности и производительности среди сотрудников.

Если компания очень
иерархична, информация может легко быть разрозненной, потерянной или
искаженной, когда она проходит через
последовательный этап ступеней.

5. Переизбыток
информации

Переизбыток информации,значительно
снизит концентрацию восприятия сообщения – еще один коммуникационный барьер.  Кроме того, оказалось, что информационная
перегрузка очень негативно сказывается на самочувствии, производительности и успехах
сотрудников.

6. Отсутствие доверия

Важным моментом любого
диалога – формального или личного является доверие. Даже весьма рискованные
решения будут воспринимать более лояльно по причине доверия.

Вот почему главная цель
организаций мирового сообщества основывается на выращивании доверия коллектива
к руководству и обратного доверия со стороны руководства к своему штабу.

7. Ясность

Именно сокрытие данных
или их неактуальность может испортить общение и выстроить дополнительные
преграды в коммуникации.Язык и общение являются важными аспектами того, как
общество и отдельные люди понимают и относятся к вопросам здоровья и
благополучия.

Согласно исследованияммногих
социологов, вовлеченность сотрудников повышается, когда процесс работы отлажен
под нужны коллектива и темпы работы.

8. Слушание

Общение – это всегда
равный диалог, при нормальных условиях, как принято говорить в науке, который
должен быть сбалансирован по интересам участников диалога. Очень много
руководителей не воспринимают критику и отзывы от своего коллектива, не
принимая их опыт для благоприятной среды.

Новаторы, которые
продвигают и способствуют регулярному совершенствованию правил «этикета»
общения внутри коллектива и за его пределами, получают вовлеченную рабочую
силу.

9. «Просадка» работы
каналов коммуникации

Современный бизнес и
общение зависит от каналов коммуникации, к ним относятся: СМИ, электронная
почта, мессенджеры и многое другое. Актуальность сообщения и быстрота
предоставления ответа исключит многие проблемы и барьеры коммуникации.

Именно эта причина
снижает КПД во время рабочего процесса и качества результата за счет неточности
информации и проблем поиска.

10. Национальный и
культурный признак влияния

Данный пункт очень
актуален для многонациональных и многоконфессиональных обществ, где важно
уважать личные границы и обычаи, но придерживаться общепризнанных нормв
общении.

Следовательно, первостепенно
адаптировать общениев процессе делового этика и норм оформления отчетных
документов независимо от национального характера и культурных особенностей
региона.

11. Нарушение потока
информации и связи

Нарушение потока
информации и связи граничит с выбранным направлением развития каждого вида
деятельности, что должным образом соответствует потребностям и целям их
организации.

К счастью, современные
решения для внутренних коммуникаций помогут всячески снизить риск появления
барьеров в коммуникации.

12. Безличное общение

Безличное общение — первостепенное
из главных признаков, что несет отчуждение в общение, их не интересуют, они с
гораздо большей вероятностью будут игнорировать будущие сообщения , поступающие
к ним.

Таким образом,
локализация контента перспективное направлением для специалистов по в области
изучения общения и трудностей в его восприятии, что может повлиять на качество
рабочего процессе и бытового общения.

13. «Виноградная лоза
общения»

По оценкам Американской
ассоциации менеджмента, 70 % всех организационных коммуникаций происходит через
виноградную лозу . Более того, большинство людей считают данный вид
заслуживающим доверия[6].

Предвзятость,
предрассудки и даже дискриминация могут возникать в первую очередь на основе
одного признака, такого как внешность, пол или род занятий и сильно повлиять на
работу.

Этот неформальный тип
общения может оказать значительное влияние на людей, эффективность бизнеса и
способность завоевывать доверие сотрудников. Именно поэтому для работодателей
крайне важно понимать
силу общения «виноградной лозы», чтобы иметь возможность эффективно
контролировать и управлять им.

Таким образом, барьеры
в общении не являются результатом сознательной, произвольной и направленной
защиты от воздействия информации. Их действие противоречиво.

Коммуникационные
барьеры опираются на такие причины:

1. сложность понимания
человека (язык, речь);

2. барьеры связанные с
разной точкой восприятия на одну тему;

3. походка, поза,
расстояние – поведение человека в момент общения;

4. отсутствием связи
или ответа ненадлежащего качества по запросу.

Ввиду этого, стоит
помнить, что любой барьер, как и социальная среда – постоянно изменяющийся
организм, на которые воздействует множество факторов, и из-за этого способен
адаптироваться под те рамки и условности, что будут выстроены изначально.

Глава 2. Исследование диалога между фрилансером и заказчиком

2.1 Проблемы в частном
коммуникационном диалоге
фрилансер-заказчик

Фрилансеры – это своего
рода независимые подрядчики, которые могут помочь с конкретными проектами и
задачами, не будучи штатными сотрудниками и не требуя полной заработной платы и
льгот, что существенно определяет их преимущества с целью минимизации затрат.

Работа с фрилансерами
приносит множество преимуществ, которыми пользуются все больше и больше
компаний. Например, возможность реализовывать идеи от «свежих голов», а не
корректировать типовую работу штатного сотрудника.

Лучшая защита от
проблем заказчикаили фрилансера – это четкие ожидания для обеих сторон. Необходимо
четко объяснить, что каждый предлагает, что нужно для работы и чего ожидатьв
итоге. Это помешает каждой из сторон ожидать большего, чем возможно, или
чего-то другого, кроме оплаты за выполненную работу.

Со временем эти
рекомендации могут измениться. Для двустороннего диалога и минимизации проблем
необходимо разработать стандартный шаблон диалога с ключевыми пунктами для
фрилансеров и перечислить в соответствии с предложениями услугами и
требованиями.

Могут возникать
ситуации, когда заказчик слишком требовательный и не готов оплатить работу в
полном объеме, а фрилансер не соблюдаетобговоренные этапы предоставления части
работ или дедлайна. Данная проблема в коммуникации создает стрессовый барьер,
хотя этого можно избежать, проговорив заблаговременно все аспекты и тонкости совместного
сотрудничества. Просто убедиться, что обсуждение построено конструктивно, чтобы
улучшить рабочий контакт. Сложность может возникнуть в случае форс-мажора.

Для оптимизации данной
проблемы и исключения барьера коммуникации, с целью минимизации стресса от
ожидания завершения работы, стоит закладывать время на проверку и внесение
корректировок.

Еще одним
распространенным препятствием для коммуникации
между фрилансером и заказчиком является психологический фактор,
который может влиять не только на то, как люди общаются, но и на то,
как они обрабатывают информацию. Различные факторы могут способствовать
возникновению этих барьеров, таких как стресс, социальная тревожность, гнев и
самооценка.

Именно перечисленные моменты
могут задать темпы и характер реализации проекта в сфере фриланса. Фриланс сам
по себе очень молодое явление, но уже включает в себя много барьеров
коммуникации.

Все они играют
различные роли в том, насколько готовы и открыты обсуждать возникшие проблемы в
процессе сотрудничества.

Важно понимать, что при
выстраивании диалога, принимая во внимание специфику сотрудничества, факт
присутствия постоянных сложностей постоянен. Барьером могут быть техногенные
или бытовые условия. Отключение света, интернета или просто поломка компьютерав
конечном счете повлияет на качество работы. Фрилансер нарушит срок сдачи,
либо уложится в отведенное время, однако сделает работу некачественно
и посредственно, лишь бы «сдать». Заказчик в этой ситуации может
затянуть проверку работы или не выходить на контакт[8].

Если рассматривать
обратную связь как барьер коммуникации, существует вероятность того, что
контакт может быть нарушен по той же причинесломался телефон или компьютер и
нет иной возможности
связаться со второй стороной. На этот случай необходимо заранее
условиться дополнительными контактами, — это может быть электронная
почта, социальная сеть или дополнительный телефон.

Диалог сотрудничества
между фрилансером и заказчиков имеет свои плюсы и минусы, и чем более детально
подойти к обсуждению первоначальных условностей организации работы и утвердить
теоретическое задание, тем проще будет корректировать работу и иметь большее
представление о результате.

2.2Перспективы
устранения барьеров коммуникации между фрилансером и заказчиком

Чтобы рабочий процесс
был эффективным и хорошо настроенным, коммуникация и распространение информации
играют важную роль
в долгосрочном успехе совместного сотрудничества.

Есть несколько способов
преодолеть выявленные коммуникативные барьеры. Но необходимо помнить, как упомянуто
во глава 1, никогда
нельзя преодолеть все барьеры коммуникации полностью.  Все многообразие человеческих проблем и
моментов, что могут влитьсяв трудовую деятельность, невозможно охватить за научное
исследование на примере
этой работы.

Каждый человек
уникален, имеет разные точки зрения и по-разному взаимодействует с другими,
поэтому невозможно решить любую коммуникативную задачу только в совместном диалоге.

Главная цель сотрудничества
фрилансера и заказчика должна
состоять в том, чтобы максимально минимизировать проблемы, приложить четкие
усилия и найти способы рационализировать общение.Мало того, что
присутствуют потенциальные культурные различия и языковые барьеры, навыки
оформления документации и владения компьютерной техникой, так и возникают
вопросы в понимании сути вопроса[9].

Необходимо использовать
все ключи для эффективного общения
по электронной почте, Skype или мессенджеру.

Отвлекающие факторы
могут быть большой проблемой при онлайн-общении, будь то онлайн-звонок или
обмен мгновенными сообщениями.

Один из способов
показать другому человеку, что вы уделяете ему внимание, — активно слушать или
быть вовлеченным в переписку. Можно обозначить свою занятость и при возможности
возобновить диалог
спустя какой-то промежуток времени. Для простоты можно сделать для себя ключи,
что упростит задачи, базовые ключи будут выглядеть так:

Ключ 1: Активное
слушание собеседника значительно облегчит выполнение работы.

Активное слушание —
отличный способ быстро наладить контакт
с клиентами. Чтобы выполнить активное прослушивание по скайпу
или мессенджеру с целью развития рабочего процесса и сокращения
барьеров коммуникации,  необходимо:

1.  
Внимательно читайте каждое полученное
сообщение.

2.  
Обратите внимание на любые конкретные
детали и задайте рефлексивные вопросы, которые перефразируют и уточняют эти
детали.

3.  
Всегда отвечайте «да» или другими
словесными сигналами
при ответе на звонок, чтобы вторая сторона зафиксировала усвоение полученной
информации.

Ключ 2: задавайте правильные
вопросы — чем более обширный, тем лучше.

Когда
вы задаете правильные вопросы, вы можете лучше понять, что ваши клиенты ищут в
своем проекте. Поняв ожидания клиента, а затем превзойдя эти ожидания, вы
сможете каждый раз выполнять работу на отлично.

Задавая
открытые вопросы, на которые нельзя ответить просто «да» или «нет», вы можете
легко помочь своим клиентам лучше определить свое видение и результаты своего
проекта.

Некоторые
примеры открытых вопросов при общении с онлайн-клиентами:


«Чего бы вы хотели достичь к концу этого
проекта?»


«Вы говорите, что опасаетесь изменений в
документе…, расскажите мне больше?»

Ключ
3: Используйте правильный язык и тайм-менеджмент, сроки выполнений работы, это
гарантирует хороший отзыв.

Хотя
небольшая неформальная светская беседа является хорошей практикой при начале и
завершении разговора, также важно, чтобы вы оставались сосредоточенными на теме
встречи, сообщения или звонка[10].

У
клиентов одновременно несколько проектов или мероприятий, поэтому они должны
знать, что вы цените их время.

Чтобы
помочь правильно управлять своим временем и временем клиентов при общении,
используйте следующее:

 
Ответьте в течение 24 часов с момента получения
сообщения.

 
Держите разговор и тон уместным и
формальным в отношении дела.

 
Говорите конкретно и
осязаемо. Никогда не оставляйте на усмотрение клиента интерпретацию ваших
слов. 

 
Когда разговор закончен, вежливо
извинитесь и попрощайтесь вместо того, чтобы затягивать дискуссию.

При
эффективном общении легче установить
взаимопонимание и получить новые сотрудничества, сохраняя
при этом отношения с текущими и завершенными проектами. 
Используя надлежащие навыки общения, можно проанализировать,
что ищут потребители, а затем значительно превзойти их ожидания. Клиентом в
данном случае может быть как фрилансер у заказчика, так и наоборот.

Чтобы
устранить проблемы с общением, важно иметь хорошо продуманный план коммуникаций.
Любая причина или проблема при возникновении барьеров связана с разными «углами
просмотра», для облегчения собственной жизни и деятельности можно выделить
данные вопросы:

·
Каковы современные коммуникативные
барьеры?

·
Каковы конечные цели общения, как мы
будем устранять существующие коммуникативные барьеры?

·
Кто ваша аудитория и каковы их
поколенческие и культурные различия?

·
Каковы ключевые сообщения, которые вы
хотите сообщить, и темы, которые вы хотите рассмотреть в своем сообщении или
теме доклада?

·
Какие каналы коммуникации используются и
как их эффективность влияет на коммуникацию?

·
Что будет для работы приоритетом и как
вы представляете возможное сотрудничестве в перспективе?

·
Что можно добавить или усовершенствовать
сейчас или по завершению?

Как
было выявлено в процессе исследования данной темы, коммуникация – это любое
взаимодействие связи с целью передачи опыта, навыка, сообщения и просто общения
двух и болеечеловек. Важно учитывать психологический фактор влияния. Коммуникативный
барьер
— это то, что мешает любому человеку понять и принять информацию, которую ему
сообщают. То есть, необходимо узнать о личном мнение
о предполагаемой работе, так как это может затронуть конфликт интересов
и человек будет смотреть не с точки исследования вопроса, а иметь предвзятый
взгляд в написании работы. Или фрилансер может уточнить
у заказчика, какие вопросы стоит избегать в данной работе, а какие
обязательны для включения в содержание[11].

Работа
в режиме онлайн или на временной основе не дает
практически никакой информации о заказчике и фрилансере, их здоровье,
эмоциональном состоянии. Вопросы по организации рабочего процесса
и выстраивании диалога необходимо начинать с небольшого знакомства,
что в дальнейшем скажется на благоприятном сотрудничестве.

Заключение

В рамках проделанной
работы была рассмотрена тема о барьерах коммуникации в современном обществе,
подробно изучен вопрос
на примере сотрудничества фрилансера и заказчика. Для более детального
представления вопроса исследования были выделены следующие определения:

Коммуникация – это
обмен информацией.

Коммуникационные
барьеры — это все, что мешает четко отправить или получить сообщение.

Люди общаются по разным
каналам:


Повседневный (личный) диалог;


Текстовая форма письма или сообщения;


Языка жестов;


Наглядный пример визуализации объекта
работы.

Есть множество разныхпричин,
от которых первоначально, по виду направленности возникнут барьеры
коммуникации, но могут быть связаны
с языковым аспектом, менталитетом и образом жизни, профессией, физическим состоянием,
воспитанием и культурным развитием и многим другим.

Коммуникационные
барьеры могут повлиять на работу на всех
уровнях и могут даже поставить под угрозу миссию и видение проекта
в долгосрочной перспективе. Не только в области фриланса, но и в стандартном
трудовом договоре, могут возникать барьеры коммуникации.
Ввиду того, что первоначально не определены должностные обязанности
или условия труда, не затронут вопрос здоровья кандидата на должность,
в работе могут возникнуть непредвиденные обстоятельства.
Каждая форма диалога должна быть признана и понятна в совместной
работе, которая выстроена между заказчиков и фрилансером.

Есть два способа
преодолеть коммуникативные барьеры. Учесть все многообразие возможностей
исключения барьеров коммуникации невозможно, поэтомуобе стороны должны сделать шаги
навстречу друг другу одновременно, чтобы обеспечить наилучший результат, можно
выделить два аспекта для перспективы долгосрочных отношений:

Общие: когда оба
человека поощряют культуру другой организации или уважают друг друга, многие
барьеры коммуникации вовсе не возникают.

В процессе исследования
были достигнуты все поставленные задачи
в рамках данной курсовой работы на тему: «Барьеры коммуникации фрилансера и
заказчика».

Список использованных источников

1. Лэйхифф Дж. М.,
Джеймс М.Бизнес-коммуникации : Стратегии и навыки / Дж. М. Лэйхифф, Дж. М.
Пероуз; [Пер. с англ. Е. Бугаева, Т. Виноградова]. — СПб. [и др.] : Питер, 2018.
— 686 с. : ил., табл.; 24 см. — (Теория и практика менеджмента).; ISBN
5-272-00233-4;

2. Рыбаков, В.А.
Коммуникация как социальный механизм организационного управления / В.А. Рыбаков
// Образование и наука в современных условиях. — 2016. — № 3. — С. 196 – 198;

3. Шапиро, С.А.
Организационные коммуникации в целях эффективной работы компании / С.А. Шапиро.
— М.: ГроссМедиа, 2019. — 336 с;

4. Бабосов, Е.М.
Особенности коммуникации в организационных моделях различных типов / Е.М.
Бабосов, А.А. Трусь // Вестник Московского университета. Серия 18: Социология и
политология. — 2020. — № 3. — С. 95 – 114;

5. Бориснев С.В.
Социология коммуникации: учеб. пособие для студентов вузов/С. В. Бориснев.- М.,
ЮНИТИ-ДАНА.2018.- 270 с;

6. Шарков, Ф.И.
Коммуникология: основы теории коммуникации.— М.: Дашков и К, 2014 — 488 с;

7. Стребков, Д. О.,
Шевчук, А. В. Что мы знаем о фрилансерах? Социология свободной занятости [Текст]
/ Д. О. Стребков,А. В. Шевчук ; Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». —
М.:Изд. дом Высшей школы экономики, 2022 — 527с. — (Монографии ВШЭ:
Социально-экономические науки). — 600 экз. — ISBN978-5-7598-2722-1 (в пер.). —
ISBN 978-5-7598-2804-4 (e-book);

8. Гурова М. И. Феномен
«фриланс» в социально-профессиональнойструктуре современной России / М. И.
Гурова // Теория и практикаобщественного развития. 2019 № 6 С. 79-83;

9. Харченко В. С.
Самоидентификация и образ жизни в эмпирическом измерениифрилансеров.МатериалыВторойМеждународнойнаучно-практической
социологической конференции
II
«Продолжая Грушина» В. С.Харченко. Москва: ВЦИОМ, 2020 — 207 с;

10. Чаплашкин Н. В.
Социальная сущность фриланса и его специфика работы с заказчиком / Н. В.
Чаплашкин // Российский академический журнал. 2018 №4. С. 13-17.

11. Стребков Д.О.,
Шевчук А.В., Спирина М.О. Самостоятельная занятость на рынке удаленной работы:
распространение инновационной трудовой практики // Мониторинг общественного
мнения: экономические и социальные перемены. -2016. — № 6(136). — с. 89-106. —
doi: 10.14515/monitoring.2016.6.06.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *