Языковые средства выразительности курсовая работа

Курсовая работа: Изобразительно-выразительные средства языка

Введение.

Изобразительность — качество речи, которое делает ее наглядной, Она основывается не только на понятийной, но и на образной информации (зрительной, слуховой, обонятельной, вкусовой, тактильной). Изобразительная речь быстрее воспринимается, вызывает эмоции и тесно связана с оценочностью. Поэтому она лучше сохраняется в памяти.

Выразительность — такое качество речи, привлекающее к ней внимание слушателя и заставляющее слушателя фиксироваться именно на ней. Выразительная речь способна «удержаться на плаву» в потоке информации. Выразительные средства языка позволяют автору выделить главное в сообщении и этим облегчить его восприятие.

Изобразительно-выразительные средства языка — приемы, которые делают речь наглядной, образной и особым образом оформляют ее, привлекая к ней внимание.

Изобразительной стороне ораторской речи принадлежит важнейшая, основополагающая роль. Жан-Жак Руссо утверждал, что «… самые убедительные речи, бесспорно, те, где заключено больше всего образов.» Это значит, что сила аргументированности речи непосредственно зависит от ее изобразительности. Аудитория верит оратору благодаря тому, что свои доводы он подкрепляет образностью, изображая обсуждаемые предметы внешнего мира и свой внутренний настрой.

Сфера естественных доказательств, когда, в частности, используются ссылки на очевидцев (ими могут быть и сами убеждаемые), нуждается в ярких картинах внешней ситуации. В таком случае целесообразно использовать такие изобразительные средства, как атрибутизация, гипонимизация, синонимизация, а также тропы и амплификации – метафоры, метонимии, сравнения. Первая группа средств дает яркую, но очевидную и легко наблюдаемую картину мира. Тропы же способствуют изображению более тонких подробностей и деталей, не столь очевидных и потому менее доступных наблюдению. Подкреплением естественных доказательств могут служить также и диаграмматические фигуры, способные изображать явления внешнего мира.

Логические доказательства тоже делают необходимым широкое использование средств, связанных с внешней изобразительностью. Таковы, например, рассуждения по аналогии или индуктивные доводы, которые не являются абсолютными доказательствами, имея лишь вероятностный характер. Отсюда важность картин возможных внешних ситуаций. Силлогизмы же в большей степени потребуют от оратора таких изобразительных средств, которые смогут передать его внутренний настрой, ход его мыслей, смогут продемонстрировать концентрацию внимания.

Изображение окружающего мира следует также использовать для подкрепления доводов к пафосу и к этосу. Так, с максимальной изобразительностью перед аудиторией должны предстать предметы угрозы и обещания, объекты сопереживания и отвержения. К реализации этических доводов особо предрасположены развернутые сравнения, которые концентрируют и еще более утверждают мысль, разделяемую аудиторией.

Огромное значение для убеждающей речи имеют фигуры, способные изображать внутренний мир человека. Для того чтобы склонить аудиторию к необходимому решению, оратору необходимо «заразить» ее своими эмоциями. Уверенный эмоциональный настрой оратора, использующего этические или чувственные доводы, передается с помощью фигур прибавления – таких, как анафора, кольцо, двукратный словесный повтор

Нарастающую до очень высокой степени уверенность могут передавать тропы и амплификации, основанные на контрасте, – градация, коррекция, антитеза, антифразис.

Неизменность оценок, последовательность хода мыслей, сопровождающие логические доводы, реализуются с помощью таких фигур, как эпанод, период, зевгма. Бывают и такие случаи, когда оратору нужно временно скрыть от аудитории свою коммуникативную установку, изобразить неуверенность, растерянность и пр. В таком случае следует употреблять фигуры размещения и перестановки – парцелляцию, парентезу, инверсию.

Язык располагает специальными и неспециальными средствами усиления изобразительности и выразительности.

К специальным средствам относятся словесные фигуры и фигуры мысли. К фигурам мысли относятся тропы и амплификации.

Словесные фигуры.

Словесные фигуры — необычные обороты речи, наглядно выражающие эмоциональное состояние говорящего.

Длящееся, протяженное чувство выражается повторами слов, Перемежающееся, колеблющееся – словесными перебоями (прерванностью). Спешка — пропусками слов (эллипсис).

Могут повторяться различные единицы: части слов, служебные и полнозначные слова, синтаксические единицы. Они могут располагаться как произвольно, так и симметрично. Все фигуры прибавления передают стабильность эмоционального фона, независимо от его окраски. Поэтому они употребляются как для восхваления, так и для уничижения.

Главная функция этих словесных фигур — демонстрация сильного, длящегося чувства.

Анафора — повтор слов в началах смежных отрезков речи. Смысл анафоры — продемонстрировать уверенный эмоциональный настрой, передача оптимистичного настроения. Это любимая фигура политических деятелей, которые используют достаточно пространные анафоры, каждый абзац или каждое предложение начиная с одних и тех же слов.

«пора снимать янтарь, пора менять словарь, пора гасить фонарь наддверный…»(М. Цветаева).

Эпифора — повторы слов в концах смежных отрезков: международный роуминг, автоматический роуминг. Эпифора также передает уверенность, но фиксирует внимание на следствии, передает некую неизбежность и поэтому реже бывает окрашена в светлые тона.

«и люди мне противны, и дом мне противен, и стены противны» А. Островский.

Композиционный стык — повторы слов на границах смежных отрезков: только у нас, у нас и больше нигде. Передавая уверенность, эта фигура в то же время изображает внешнее течение событий: их замедленность, причинно-следственную обусловленность. Поэтому она уместней в текстах-описаниях, чем в речах.

все сделала для меня родина.

родина меня выучила, вырастила,

дала путевку в жизнь.

жизнь, которой я горжусь.

Стык уместен и в текстах-рассуждениях, когда надо подчеркнуть ход причинно-следственных связей.

Кольцо — отрезок речи, который одинаково начинается и заканчивается. Как и стык, кольцо идеально для описания внешних событий. Оно передает замкнутое движение по кругу, а также возврат мысли к чему-то неизбежному.

Петр Великий сознательно выбрал шоковую терапию для освобождения России от наследия византизма, и его сегодняшние преемники тоже не имеют иного выхода, кроме шоковой терапии (Э. Геллнер).

Помещением словосочетания «шоковая терапия» в начало (правда, не абсолютное) и конец предложения, автор демонстрирует неизбежность шоковой терапии.

Хиазм — фигура, в которой повторяются два элемента, причем при повторе они располагаются в обратном порядке:

Мы не живем, чтобы есть, но едим, чтобы жить.

Хиазм часто усиливается антитезой.

Многосоюзие — избыточные повторы союза «и»: И звук, и цвет, и даже качество экранов в новых московских кинотеатрах совсем не те, что были раньше. Многосоюзие наряду с уверенностью передает замедленность действия. В приведенном предложении некоторое замедление речи передает ощущение солидности, хорошего качества. Звук, свет, качество экранов в новых московских кинотеатрах изменились.

и гром не грянул, и небо не обрушилось на землю, и реки не разлились от такого горя!

Несимметричные повторы слов:

Двукратный повтор (геминация) акцентирует внимание на объекте, что актуально для рекламных слоганов:

Инвайт, Инвайт — просто добавь воды!

Гомеология — повтор однотипных окончаний или морфем:

СУПЕРскидка на СУПЕРтелефон!

Синтаксический параллелизм — повтор однотипных синтаксических единиц в однотипных синтаксических позициях: Ты — мне, я — тебе. Часто синтаксический параллелизм сопровождается антитезой:… сильный губернатор — большие права, слабый губернатор — никаких прав; публичный политик — республика известна в стране, непубличный политик — о ней никто не знает (В. Рыжков).

«брали — скоро и брали — щедро: взяли горы и взяли недра…»

м. цветаева.

Фигуры убавления основаны, напротив, на пропуске каких-либо единиц. Эти фигуры придают речи энергичность, решимость говорящего перейти от слов к делу. Эти фигуры очень часто используются в лозунгах и газетных заголовках.

Эллипсис — пропуск подразумеваемых элементов внутри предложения, обычно пропуск сказуемого:

Кто куда, а я в сберкассу!

Эллипсис наиболее характерен для лозунгов, в частности трудовых девизов, о чем будет подробнее сказано в соответствующем разделе.

Обрыв высказывания — незавершенность фразы:

Власть же столько своих обещаний не выполнила…

Пропуск начала фразы:… плюс хорошее качество. Фигура используется почти исключительно в газетных заголовках и рекламных текстах.

Бессоюзие — отсутствие союзов при перечислении. Делает текст динамичным, предупреждает о сжатии информации

Зевгма — ряд синтаксически однородных конструкций, в одной из которых есть главный член, а в других отсутствует:

Между тем совершенно ясно, что политик должен заниматься политикой, предприниматель своим бизнесом, чиновник искусством бюрократии, ученый наукой (Ю.П. Сенокосов).

Фигуры размещения и перестановки основаны на нарушении привычного порядка элементов, которые обычно стоят рядом. Подобные фигуры демонстрируют состояние нестабильности, колебание, изменение настроения из-за только что полученной информации.

Инверсия — нарушение обычного порядка слов. Сказуемое оказывается впереди подлежащего, чтобы выделить в предложении новую информацию.

приговор судьбы свершился. А при инверсии слова располагаются в ином порядке, чем это установлено грамматическими правилами.

судьбы свершился приговор.

М. Ю. Лермонтов

Парцелляция — расчленение исходного высказывания на два интонационно обособленных отрезка: «этот год был темным от растаявшего снега. шумным от лая караульных псов. горьким от кофе и старых пластинок».

С. Довлатов.

Парентеза — расчленение исходного высказывания на две части с помещением между ними вставки в скобках или тире

Особое место в системе словесных фигур занимают фонетические фигуры. Таких фигур две:

Аллитерация — повтор согласных звуков и ассонанс — повтор гласных звуков. Часто обе фигуры употребляются одновременно. Но выполняют они различные функции: для создания эффекта звукоподражания (звучащая речь напоминает звуки описываемого явления: шелест шелкового шнурка); вызывать ассоциации с какими-то представлениями, ощущениями, эмоциями за счет звукового сходства со словами, обозначающими эти явления, ощущения, эмоции (грустный тон звука «у», поддерживаемый наличием таких слов, как унылый, скучный, грустный) и произнесения отдельных звуков, соотносимого с определенным психическим состоянием («агрессия» звука «р»). По небу голубому проехал грохот грома. С. Я. Маршак

Аналогичны звуковым графические фигуры. Они воспринимаются визуально (палиндром — одинаковое чтение слева направо и справа налево: дом мод и акростих — первые буквы строк образуют какое-нибудь слово).

Тропы.

Троп (от др.-греч. τρόπος — оборот) — слова и выражения, используемые в переносном смысле, когда признак одного предмета переносится на другой, с целью достижения художественной выразительности в речи. В основе любого тропа лежит сопоставление предметов и явлений.

Тропы присутствуют в различных произведениях и используются большинством писателей и поэтов. Тропы изучаются наукой семасиологией и её подразделом — поэтической семасиологией.

Метафора — одно из самых мощных риторических средств, рассчитанных на долговременное воздействие. Метафоры хорошо запоминаются, откладываются в памяти и становятся теми кирпичиками, из которых образуется картина мира. Широко известны такие политические метафорические словосочетания, как железный занавес, капиталистическая акула, империя зла. Для советской пропаганды труда огромное значение имела такая политико-экономическая метафора, как строительство новой жизни. Метафора варьировалась, но образ строительства, стройки, стройплощадки оставался и впоследствии был использован в формуле «перестройка». Из таких метафор, по мере их повторения или развертывания, вырастают аллегории и эмблемы. В статьях и выступлениях особую роль приобретают развернутые метафоры. Эпитет, олицетворение, оксюморон, антитеза могут рассматриваться как разновидность метафоры.

Пустых небес прозрачное стекло.

(А.А.Ахматова)

Оксюморон – сочетание контрастных по значению слов, создающих новое понятие или представление. Это соединение логически несовместимых понятий, резко противоречащих по смыслу и взаимно исключающих друг друга. этот прием настраивает читателя на восприятие противоречивых, сложных явлений, нередко – борьбы противоположностей.

грустное веселье продолжалось.

Метонимия (переименование) — замена слова или понятия другим словом, имеющим причинную (временную, пространственную, вещественную) связь с первым.

Виды метонимии:

а) упоминание имени автора вместо его произведений: «Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал», «Белинского и Гоголя с базара понесёт»;

б) название орудия вместо действия: «Его перо любовью дышит»;

в) название места, страны вместо людей и народа, находящихся или живущих там: «Нет, не пошла Москва моя к нему с повинной головою»;

г) название содержащего вместо содержимого: «Шипенье пенистых бокалов»;

д) название материала, из которого сделана вещь вместо самой вещи: «Фарфор и бронза на столе»;

е) название одного признака, атрибута вместо лица, предмета или явления: «Все флаги в гости будут к нам».

Ликует буйный Рим (М.Ю.Лермонтов);

Синекдоха – разновидность метонимии, в которой 1)вместо множественного числа употребляется единственное; 2)вместо целого называется его часть и наоборот;

и было слышно до рассвета, как ликовал француз (М.Ю.Лермонтов);

все флаги будут в гости к нам (А.С.Пушкин);

Перифраз — замена слова описательным выражением — занимает уникальное положение в системе тропов. Называя одну и ту же вещь, он выделяет в ней разные признаки. Одно и то же животное можно назвать и «санитаром леса», и «серым душегубом». Одно и то же действие можно назвать и «покорением природы», и «грубым вмешательством в экологию». Торговец сахаром назовет свой товар как угодно, но не «белой смертью».

Перифраз — своего рода ярлык, нечто вроде товарной марки. Эта его функция особенно ярко проявляется перифрастических определениях. приветствую тебя, пустынный уголок, приют спокойствия, трудов и вдохновенья (А.С.Пушкин).

Антифраз — употребление слова в прямо противоположном значении с соответствующей интонацией. Часто антифраз отождествляют с иронией, и он, в самом деле, является проявлением иронии, которая, однако, к нему не сводится, так как в иронической речи слова могут и не употребляться в прямо противоположном значении. Антифраз — концентрированное, точечное применение иронии, когда штраф называют подарком, скупость — щедростью.

Иро́ния (от др.-греч. εἰρωνεία — «притворство») — троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется.

По определению Аристотеля, ирония есть «высказывание, содержащее насмешку над тем, кто так действительно думает».

«Нет ничего проще, чем бросить курить — лично мне удавалось это проделывать около тридцати раз» Марк Твен.

Формы иронии:

Прямая ирония — способ принизить, придать отрицательный или смешной характер описываемому явлению.

Сократова ирония — форма самоиронии, построенная таким образом, что объект, к которому она обращена, как бы самостоятельно приходит к закономерным логическим выводам и находит скрытый смысл иронического высказывания, следуя посылкам «не знающего истины» субъекта.

Ироническое мировоззрение — состояние души, позволяющее не принимать на веру расхожие утверждения и стереотипы, и не относиться слишком серьёзно к различным общепризнанным ценностям.

Откуда, умная, бредешь ты голова? (об осле)

Гипербола – стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной .

мою любовь, широкую, как море, вместить не могут жизни берега.

(А.К.Толстой)

Литота – образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Употребляется в целях повышения художественного впечатления.

мальчик-с-пальчик, мужичок с ноготок.

Эпитет –образное определение предмета или действия. эпитетом называют художественное определение, т.е красочное, образное, которое подчеркивает в определяемом слове какое-нибудь его отличительное свойство. эпитетом может служить всякое значащее слово, если оно выступает как художественное, образное определение к другому:

1) существительное: болтушка сорока.

2) прилагательное: роковые часы.

3) наречие и деепричастие: жадно всматривается; слушает замерев; но чаще всего эпитеты выражаются с помощью прилагательных, употребленных в переносном значении: взоры полусонные, нежные, влюбленные.

там поют соловьи панихиды хрустальные. (А.Вертинский)

Олицетворение – один из видов метафоры, когда перенос признака осуществляется с живого предмета на неживой. При олицетворении описываемый предмет внешне употребляется человеку:

деревца, нагнувшись ко мне, протянули тонкие руки.

еще чаще неодушевленным предметом приписываются действия, которые допустимы лишь людям:

дождь зашлепал босыми ножками по дорожкам сада.

Катахре́за (катахрезис, от др.-греч. κατάχρησις — «злоупотребление») — троп или стилистическая ошибка, неправильное или необычное употребление в сочетании слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.

Самоварное золото, когда рак свистнет, есть глазами, зелёный шум, пусть акулы империализма не протягивают к нам свои лапы.

Среди тропов выделяют грамматические тропы, основанные на использовании грамматической формы в несвойственном ей значении.

Гипофора — вопрос оратора к себе самому, на который он отвечает.

Риторический вопрос— фигура речи, состоящая в том, что вопрос ставится не с целью получить ответ, а с целью привлечь внимание.

«и искусство, выросшее в этой сегодняшней реальности, разве может не быть фантастическим?»

Амплификации.

Амплификация подобна тропу, но здесь в речи представлены оба сопоставимых компонента (применительно к нашим примерам, иллюстрирующим тропы, это: стекло и вода, город и его население и т.п.).

Наиболее известный случай амплификации — сравнение.

Сравнение – прием, который состоит в сопоставлении двух предметов или явлений на основании общего для них признака. для этой цели обычно используются сравнительные союзы как, как буд-то, словно, будто, точно, подобно, как бы, но служит для образного описания самых различных признаков предметов, качеств, действий.

как ночь, черны его глаза.

Есть сравнения, которые включаются в предложение с помощью слов: похож, подобен, напоминает. Сравнение может представлять и несколько предложений, связанных по смыслу и грамматически.

Плеоназм — избыточность выражения: Главная цель здесь — создание конкуренции, конкурентоспособных предприятий (С. Креппель). Цель плеоназма – остановить внимание на идее конкуренции.

Ряд амплификаций связан с контрастом.

Антитеза – стилистический прием, который состоит в резком противопоставлении понятий, характеров, образов, создающий эффект резкого контраста. она помогает лучше передать, изобразить противоречия, противопоставить явления. служит способом выражения авторского взгляда на описываемые явления, образы и т.д.

«познай, где свет, — поймешь, гдё тьма…»

(А. Блок).

Градация — фигура речи, представляющая собой такое расположение частей высказывания, при котором каждая последующая часть заключает в себе усиливающееся (восходящая градация) или уменьшающееся (нисходящая градация) смысловое или эмоционально-экспрессивное значение.

«пришел, увидел, победил».

Неспециальные средства усиления изобразительности

Кроме специальных средств усиления изобразительности (словесных фигур, тропов и амплификаций), существуют и неспециальные средства усиления изобразительности, изучением которых занимается экспрессивная стилистика. Это атрибуция, гипонимизация и экспрессивная синонимия (Хазагеров, Ширина, 1994).

Атрибуция — это конкретизация речи с помощью определений и обстоятельств. Ср.: дом и кирпичный дом.

Гипонимизация — это замена общего названия частным. Ср.: здание и коттедж.

Экспрессивная синонимия — это замена нейтрального слова более экспрессивным синонимом. Ср.: высококлассный и элитный.

Нельзя, пожалуй, оставить без внимания и остальные средства выразительности.

Антонимы — это разные слова, относящиеся к одной части речи, но имеющие противоположные значения:

Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок. (с. есенин)

То сердце не научится любить, которое устало ненавидеть. (н. некрасов)

Антонимы постоянно используются в антитезе — стилистическом приеме, который состоит в резком противопоставлении понятий, положений, состояний.

Индивидуально-авторские неологизмы (окказионализмы) -благодаря своей новизне позволяют создавать определенные художественные эффекты, выражать авторский взгляд на тему или проблемы:

…как бы нам самим следить, чтобы наши права

не поощрялись за счет прав других?

(А. Солженицын)

Синонимы – это слова, относящиеся к одной части речи, выражающие одно и то же понятие, но в то же время различающиеся оттенками значения или стилистической окраской.

контекстные (или контекстуальные) синонимы – слова, являющиеся синонимами только в данном тексте:

Ломоносов – гений – любимое дитя природы.

(В. Белинский)

Стилистические синонимы – отличаются стилистической окраской, сферой употребления:

усмехнулся – хихикнул – засмеялся – заржал.

Синтаксические синонимы – параллельные синтаксические конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению:

начать готовить уроки – приступить к подготовке уроков.

Пословицы и поговорки, используемые автором, делают речь образной, меткой, выразительной.

Фразеологизмы – это почти всегда яркие выражения. поэтому они – важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т.д.:

у таких людей, как мой герой, есть искра божия.

Аллюзия – стилистическая фигура, намек на реальный литературный, исторический, политический факт, который предполагается известным.

Реминисценция – черты в художественном произведении, наводящие на воспоминание о другом произведении. как художественный прием рассчитана на память и ассоциативное восприятие читателя.

разные типы омонимов (омофоны, омографы, омоформы) также являются источником выразительности речи:

вы, щенки! за мной ступайте!

будет вам по калачу!

да смотрите ж,

не болтайте, а не то поколочу!

(А.Пушкин)

Авторская пунктуация – это постановка знаков препинания, не предусмотренная пунктуационными правилами. авторские знаки передают добавочный смысл, вложенный в них автором. чаще всего в качестве авторских знаков используется тире, которое подчеркивает либо противопоставляет:

рожденный ползать – летать не может,

либо особо выделяет второю после знака часть:

любовь – главнее всех.

Восклицательные предложения выражают эмоциональное отношения автора к описываемому (гнев, иронию, сожаление, радость, восхищение):

безобразное отношение!

как можно беречь счастье!

Лексический повтор – сознательное употребление одного и того же слова или сочетания слов с целью усилить значение этого образа, понятия и т.д.:

Пушкин был страдалец, страдалец в полном смысле этого слова.

Риторическое обращение — фигура речи, при которой в тексте используется подчеркнутое обращение к кому-нибудь или чему-нибудь с целью усилить выразительность, а не назвать адресата.

«ох, лето красное! любил бы я тебя,

когда б не зной, да пыль,

да комары, да мухи…»

А. Пушкин.

Односоставные, неполные предложения делают авторскую речь более выразительной, эмоциональной, усиливают эмоциональный пафос текста:

Джоконда. лепет людской. шепот. шорох платьев. тихие шаги… ни одного мазка, — слышу я слова. – нет мазков. как живая.

Писатели нередко сталкивают в одном контексте разные значения многозначных слов и омонимов, добиваясь комического эффекта:

женщины подобны диссертациям:

они нуждаются в защите.

Аллегория — прием, основанный на замене абстрактных понятий названием конкретных образов; иносказание.

(в баснях: лиса — аллегория хитрости, муравей — трудолюбия).

Сочетание коротких простых и длинных сложных или осложненных разнообразными оборотами предложений помогает передать пафос статьи, эмоциональный настрой автора.

«бинокли. бинокли.люди хотят быть ближе к Джоконде. рассмотреть поры ее кожи, ресницы. блики зрачков. они будто ощущают дыхание Моны Лизы. они, подобно Вазари, чувствуют, что «глаза Джоконды имеют тот блеск и ту влажность, какие обычно видны у живого человека…а в углублении шеи при внимательном взгляде можно видеть биение пульса…и они это видят и слышат. и это не чудо. таково мастерство Леонардо».

План

1.Введение

2. Словесные фигуры (анафора, эпифора, композиционный стык, кольцо, хиазм, многосоюзие, гомеология, синтаксический параллелизм, эллипсис, бессоюзие, зевгма, инверсия, парцелляция, парентеза, аллитерация);

3. Тропы(метафора, оксюморон, метонимия, синекдоха, перифраз, антифраз, ирония, гипербола, литота, эпитет, олицетворение, катахреза, гипофора, риторический вопрос);

4. Амплификация (сравнение, плеоназм, антитеза, градация, атрибуция, гипонимизация, экспрессивная синонимия);

5. Антонимы, индивидуально-авторские неологизмы, синонимы, фразеологизмы, аллюзия, реминисценция, авторская пунктуация, восклицательные предложения, лексический повтор, риторическое обращение, односоставные и неполные предложения, аллегория;

Литература:

1. Г.Г. Хазагеров и Е.Е.Корнилова «Риторика для делового человека».

2. Русский язык на пути к экзамену. Сдаем без проблем. Е.В. Любичева;

3. Изобразительно-выразительные средства. Лушников Б.В.

Сибирский федеральный университет

реферат

Изобразительно-выразительные средства языка

Выполнил:

Студент группы

КИ 09-04

Шнайдер О.

Проверил:

Гурова Л.А.

2009 г.

Языковые средства создания экспрессивности

ВВЕДЕНИЕ

Проблема экспрессивности как способа придания языку и речи особой выразительности является одной из главных проблем современной лингвистики. Экспрессивность присуща определённым единицам на разных уровнях языка.

При помощи экспрессивных средств автор может более полно и точно выразить своё отношение к изображаемому, выдвинуть в ясное поле видения основную идею произведения, сделать акцент на наиболее важных, с его точки зрения, моментах и тем самым — через целый ряд произведений — проявить своё мировидение вообще. Помимо этого, именно при помощи экспрессивных средств „говорящий может воздействовать на „слушающего, управлять его восприятием и пониманием текста.

Актуальность данной темы обусловлена тем, что функционирование экспрессивной лексики в различных текстах сложно и многоаспектно. Несмотря на большое количество работ, исследующих экспрессивную лексику, средства создания экспрессии рассмотрены недостаточно.

Цель работы — дать системное описание выразительных средств языка и речи, функционирующих в русских поэтических текстах.

Достижение этой цели предусматривает решение следующих задач:

обобщить и использовать опыт описания выразительных средств предыдущих исследований, связанных с проблемой экспрессивности;

выявить функции экспрессивной лексики в художественном произведении;

определить в каждой группе средств основные способы, приёмы, аспекты, с которыми связано создание и усиление экспрессивности.

Объектом настоящего исследования является язык художественного произведения, словесная ткань поэтического текста.

Предметом исследования являются языковые средства создания экспрессивности.

Методы исследования:

— одним из ведущих методов в работе является метод компонентного анализа, который применялся нами с целью определения смысловой структуры слова.

метод структурно-семантического анализа языковых единиц использован при изучении текстов стихотворений;

описательный метод использован для описания общих функционально-семантических особенностей экспрессивной лексики.

контекстный анализ применён для рассмотрения экспрессивной лексики в контексте стихотворной речи.

Материалом исследования послужили поэтические тексты русских авторов: И. Анненский, Н. Асеев, Б. Ахмадуллина, А. Ахматова, К. Бальмонт, И. Бахтерёв, А. Блок, И. Бродский, С. Есенин, В. Жуковский, Т. Кибиров, В. Маяковский, О. Мандельштам, В. Набоков, В. Полозкова, Б. Пастернак, Н. Рубцов, А. Твардовский, Ф. Тютчев, М. Цветаева.

Практическая-значимость-исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в практике преподавания русского языка в школе с целью более глубокого освоения словарного запаса языка и знакомства с лучшими образцами русской поэзии, овладения искусством Слова.

РАЗДЕЛ 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИ

Экспрессивная функция — одна из функций языкового знака, заключающаяся в способности выражать эмоциональное состояние говорящего, его субъективное отношение к обозначаемым предметам и явлениям действительности. Язык выражает не только мысли, но и эмоции человека. Экспрессивная функция предполагает эмоциональную яркость речи в рамках принятого в обществе этикета. Она оценивается многими лингвистами как самая важная и существенная [15, с. 42]. Русский литературный язык и в особенности язык художественной литературы наделён богатыми экспрессивными ресурсами.

.1. Проблема понятия „экспрессивность в современной лингвистике

В настоящее время изучению проблемы экспрессивности как в украинском, так и зарубежном языкознании уделяется пристальное внимание. Однако несмотря на объёмный теоретический материал, многие аспекты изучаемой проблемы не получили достаточного освещения. В частности, нет чётких понятий и терминов, позволяющих описывать экспрессивную лексику.

В современном языкознании выделяются, в основном, два подхода к исследованию экспрессивности: функционально-стилистический (или речеведческий) и лексико-семантический. Более актуальным является лексико-семантический аспект, где экспрессивность описывается в терминах компонентного анализа, который предполагает рассмотрение коннотативных значений.

Экспрессивная лексика является компонентом коннотации. Коннотативный компонент — это часть системного лексического значения слова, дополняющая его основное понятийное содержание смыслами, в которых отражены социально-психологические оценки и ассоциации соответствующих явлений. По своей структуре коннотативный компонент очень сложен, чем и объясняется то, что он до сих пор не имеет в науке о языке однозначного определения [16, с. 183].

В теоретических исследованиях ещё со времён античности фигурирует понятие „экспрессия, которое обозначает в переводе с латинского (expressio) „выражение. Понятие „выразительность определяется как особо выделенный, подчёркнутый способ выражения мыслей и чувств и нередко отождествляется с понятием „экспрессивность, особенно если это последнее связывается с особым подчёркиванием, „выдвижением некоторого передаваемого языковыми средствами смысла. Под выдвижением понимается наличие в тексте каких-либо формальных признаков, фокусирующих внимание читателя на некоторых чертах текста и устанавливающих смысловые связи между элементами разных уровней или дистантными элементами одного уровня. Выдвижение задерживает внимание читателя на определённых участках текста и тем самым помогает оценить их относительную значимость, иерархию образов, идей, чувств и таким образом передаёт отношение говорящего к предмету речи и создаёт экспрессивность элементов. Выдвижение образует эстетический контекст и выполняет целый ряд смысловых функций, одной из которых является повышение экспрессивности [6, с. 52].

В Словаре русского языка С.И. Ожегова под экспрессией понимается „выражение чувств, переживаний; выразительность [33, с. 726].

Экспрессия — важнейшая стилистическая категория. В стилистике она занимает центральное положение. Под экспрессией понимают выразительно-изобразительные качества речи, которые отличают её от обычной, стилистически нейтральной, делают речевые средства образными, яркими, эмоционально окрашенными [21, с. 274].

Обычно с понятием экспрессии связаны многообразные и весьма тонкие оценочно-характеристические оттенки, которые сопровождают и усложняют речь, делают её выразительной. К экспрессии относят своеобразные смысловые оттенки, которые добавляются к основным значениям слов и выражений, таким образом, позволяя автору выражать своё отношение к описываемому, давая ему соответствующую оценку.

Экспрессивность — это, прежде всего, категория семантическая, ибо появление в слове экспрессии неизменно сопровождается расширением и усложнением объёма его семантики, появлением в смысловой структуре слова дополнительных побочных смысловых оттенков. Эти элементы оценочно-характеристического свойства являются важным признаком экспрессии.

Экспрессивность — это ещё и эмоционально-оценочная категория. Следовательно, в задачу изучения речевой экспрессии входит сложный круг вопросов, связанных с анализом средств и приёмов выражения эмоций. Но существует чёткая граница между экспрессивным и эмоциональным.

Впервые элементы теории экспрессивности в лингвистике появились в конце XIX в. Особенный же интерес к экспрессивности пробудился к середине ХХ в. В этот период появляется монография Ш. Балли, статьи Е.М. Галкиной-Федорук, Л.М. Васильева и многих других исследователей, где было продолжено теоретическое осмысление категории экспрессивности.

Обзор лингвистической литературы, в которой исследуется экспрессивность как лингвистическое явление, даёт возможность выделить три основные направления в подходе к определению средств, создающих экспрессивный эффект.

Первое направление распространено в стилистических работах. Смысловой доминантой, создающей экспрессивный эффект, является характеристика условий общения, которая выражается в различного рода стилистических регистрах, в функционально-стилистических тональностях и т.п. Поскольку значимость эмотивно-оценочных сигналов очевидна, представители этой тенденции относят их к „добавочной смысловой информации, соотносимой со свойствами обозначаемой реалии, а не с социально-речевыми и нормативными параметрами общения (Брагина А.А., Введенская Л.А., Винокур Т.Г., Диброва Е.И., Новиков Л.А. и др.) [23, с. 16].

Второе направление связано со стремлением подвести эмоциональную доминанту под всю лексику, которая в какой-то степени не является нейтральной и, тем самым, представляет интерес для стилистики. В этом направлении исследователи стремятся, в первую очередь, выявлять различные типы эмотивных значений, начиная от междометий и аффективов и кончая тем, что принято называть экспрессивно окрашенной лексикой; механизмы создания самой эмотивности и стилистической окраски не так важны для них. Стилистический эффект рассматривается ими или как ингерентный компонент эмотивности, то есть внутренний компонент, не зависящий от внешних факторов, или как адгерентный, возникающий в тексте (Арутюнова Н.Д., Кожевникова Н.А., Москвин В.П., Некрасова Е.А., Раевская О.В., Сандакова М.В., Телия В.Н. и др.) [23, с. 17].

Третье направление характеризуется комплексным подходом к проблеме экспрессивности. В этом направлении намечается стремление выявить типы смысловой информации, создающие экспрессивность-образность, эмоциональную и экспрессивную окраску значений, а также их стилистическую значимость, которые интерпретируются как особый экспрессивный пласт в значении слов, дополняющий денотативное значение (Арнольд И.В., Блинова О.И., Васильев Л.М., Лукьянова Н.А. и др.) [30, с. 84].

Денотат — объект языкового обозначения, реальный предмет или класс предметов как типовое представление предмета реальной действительности. Денотат — факт индивидуального восприятия действительности, однако в то же время он имеет общий, объективированный, „коллективизированный характер, что обусловлено тем обстоятельством, что в денотате находит отражение чувственно воспринимаемая объективная действительность, единая для всех людей [16, с. 123].

Понятие экспрессии, по мнению Г.Н. Акимовой, имеет в лингвистической литературе различные толкования как применительно к языку вообще, так и к различным его уровням. Точный перевод самого слова экспрессия — „выражение — вызывает мысль об экспрессивности языковых средств как их выразительных возможностях, т.е. специальном стилистическом приёме [2, с. 114]. Этому противостоит другая точка зрения, которая основана на смешении экспрессивного и эмотивного (аффективного) в языке. Так, в работах Ш. Балли и В.В. Виноградова обнаруживается тенденция к сближению понятий экспрессивности и эмоциональности. Она находит отражение и в работах других авторов, в частности, в теории перевода.

Наиболее точным нам представляется определение Е. М. Галкиной-Федорук: „Экспрессивность — совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка и речи, целого текста или его фрагмента, благодаря которым обеспечивается их способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи [15, с. 49].

Особого внимания заслуживает вопрос, неоднократно поднимающийся в литературе о соотношении экспрессивности и эмоциональности. Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Щеболева И. И. считают, что эмоциональная оценка связана с выражением чувств, волевых побуждений, чувственных или интеллектуальных сравнений, отношения к действительности: домишко, кляча, стиляга, прехорошенький. Оценочность, которая представляет соотнесенность слова с оценкой, и эмоциональность, связываемая с эмоциями, не составляют обособленных компонентов в значении слова [7, с. 77].

А. Лукьянова считает: „Оценочность, представленная как соотнесённость слова с оценкой, и эмоциональность, связанная с эмоциями, чувствами, не составляют двух разных компонентов значения, они едины [29, c. 98]. Этого же мнения придерживается и В. И. Шаховский. Вольф, наоборот, разводит компоненты „эмоциональность и „оценочность, рассматривая их как часть и целое [29, c. 98].

И то, и другое — выражение субъективного, эмоционального отношения, но экспрессивность предполагает воздействие на адресата, а эмоциональность — необязательно. Следовательно, эмоциональность — категория более общего характера (и это понятно, так как она имеет отношение и к психической жизни человека, и к языку), а экспрессивность (как свойство языковых единиц) можно назвать векторной, направленной категорией, которой обязательно требуется точка приложения эмоций.

Эмоциональные элементы в языке служат для выражения чувства человека. Многие средства языка употребляются исключительно для этой цели. Экспрессивные же средства в языке служат усилению выразительности и изобразительности как при выражении эмоций, выражении воли, так и при выражении мысли. Таким образом, целесообразно считать термины „экспрессивность и „эмоциональность взаимопересекающимися. В некоторых случаях происходит их сближение, вплоть до наложения друг на друга, а в некоторых они используются отдельно друг от друга.

Таким образом, экспрессивная единица состоит из трёх основных компонентов:

. Эмоциональная оценка коннотации отражает факт эмоционального переживания субъектом определённого явления действительности, выражает одобрительную или неодобрительную оценку предмета речи.

. Интенсивность коннотации отражает степень проявления действия, признака.

. К коннотации примыкает образный компонент как обобщённый, чувственно-наглядный образ предмета [16, с. 186].

1.2. Использование эмоционально-экспрессивной лексики в языке художественной литературы

Роли экспрессивной лексики в структуре художественного произведения в настоящее время лингвистами и литературоведами уделяется большое внимание. Художественный текст по своей природе полифункционален. В нём эстетическая функция наслаивается на целый ряд других — коммуникативную, экспрессивную, прагматическую, эмотивную, но не заменяет их, а, напротив, усиливает. Язык художественного текста живёт по своим собственным законам, отличным от жизни естественного языка [6, с. 75].

В поэтическом произведении экспрессивные средства играют особую роль. Здесь для них существует гораздо меньше ограничений: красота слога позволяет выражать своё отношение к предмету речи более патетично, иногда — даже более экзальтированно, в отличие от прозаического, где то или иное употребление и соединение слов выглядело бы нарочитым, неискренним. Поэтому отклонение от норм языка, их „расшатывание носит более ярко выраженный характер, позволяет создавать образы, обладающие гораздо более значительным экспрессивным потенциалом [8, с. 50], например:

Сравнится ль что в моих стихах

С нежнейшей матери слезами?

В. Жуковский„ К доктору Фору, 1798

В данном примере автор нарушает прямой порядок слов, используя инверсию. Прямой порядок слов был бы: „Со слезами нежнейшей матери. Таким образом, Жуковский логически выделяет наиболее существенную, по его мнению, часть предложения, помещая её перед исходным пунктом высказывания.

Я буду губами смугло, когда слаба,

Тебя целовать слегка в горизонтик лба

Между кожей и волосами.

В. Полозкова, „Друг друговы вотчины…, 1990

В данном примере используется словоформа, образованная по образцу уменьшительно-ласкательных слов, с помощью суффикса -ик. Лексема расширила значение — „маленькая горизонтальная линия.

Художественной речи свойственна ориентированность на читателя, при этом при воздействии на него, безусловно, существенной оказывается экспрессивность высказывания. Создатель литературных художественных произведений, обладая повышенной чувствительностью к языковой форме, передаёт фрагменты разговорных ситуаций в художественном тексте, используя наиболее типические черты живой разговорной речи с целью создания экспрессивности. Как известно, экспрессия формируется в процессе порождения текста. Для передачи своего замысла авторы среди разнообразных языковых форм и приёмов используют стилистически маркированные и стилистически немаркированные средства, играющие важную роль в создании экспрессивности речи литературных персонажей [30, с. 56].

Экспрессивная окраска слов в поэтических произведениях отличается от экспрессии тех же слов в нейтральной речи. В условиях поэтического контекста лексика получает дополнительные смысловые оттенки, которые обогащают её экспрессивную окраску. Современная наука придаёт большое значение расширению семантического объёма слов в художественной речи, связывая с этим появление у слов новой экспрессивной окраски.

Слово в художественном тексте, благодаря особым условиям функционирования, семантически преобразуется, включает в себя дополнительный смысл. Игра прямого и переносного значения порождает и эстетический, и экспрессивный эффекты художественного текста, делает этот текст образным и выразительным [15, с. 76], например:

В ландшафте грозном натощак

вы под скирды подруг бросали

наутро с дымом на плечах

скирдами в ряд герои пали.

И. Бахтерёв, „Зрелища войны, 1947

В первом случае слово скирды используется в его прямом значении, а в следующей строке — как метафора. Во втором случае скирды, которые должны обозначать жизнь (как выражение концепта „хлеб), что подчёркивается действием любви, превращаются в смерть, и переходом двух противоположных концептов — „жизни и „смерти — друг в друга ярче показывается страх, ужас и бессмысленность всего рисуемого „зрелища войны.

Любое слово, каждое речевое средство в художественной литературе используется для наилучшего выражения поэтической мысли, для создания таких образов, которые воздействовали бы на чувства и интеллект читателей.

Реализация экспрессивного плана поэтического текста заключается в том, чтобы дать читателю эмоциональный заряд и тем самым пробудить его мысль, заставить его взглянуть как-то по-новому на привычное, активизировать его творческое отношение к действительности.

Многими учёными (Н.А. Лукьяновой, В.А. Масловой, В.Н. Телия, В.И. Шаховским и др.) признаётся, что неэкспрессивных текстов в литературе не существует. Любой текст потенциально способен оказывать определённое воздействие на сознание и поведение читателя, так как именно экспрессивность содействует цели речевого сообщения.

Экспрессивный эффект восприятия поэтического текста не определяется количеством экспрессивных языковых средств в нём, а лишь повышает вероятность возникновения этого эффекта. Более того, помимо специальных языковых средств, а именно эмотивных, образных, стилистически маркированных, экспрессивной может оказаться любая нейтральная единица языка в зависимости от целей автора.

Источники порождения эмотивности текста разнообразны и не всеми исследователями понимаются одинаково. С одной стороны, основным источником эмотивности текста являются собственно эмотивные языковые средства. Способы манифестации эмотивных ситуаций в художественном тексте разнообразны: „от свёрнутых (семный конкретизатор, слово) и минимально развёрнутых (словосочетание, предложение) до максимально развёрнутых (фрагмент текста, текст) [6, с. 169].

Основываясь на коммуникативном подходе, В.А. Маслова считает, что важнейшим источником эмотивности текста является его содержание. По мнению исследователя, „содержание текста является потенциально эмоциогенным, потому что всегда найдётся реципиент, для которого оно окажется личностно значимым. Эмоциогенность содержания текста — это, в конечном счёте, эмоциогенность фрагментов мира, отражённых в тексте [30, c.21].

Эмотивность — лингвистическая категория, актуализирующаяся посредством художественного слова в любом отрезке текста. Эмотивное пространство текста, по мысли Л.Г. Бабенко, представлено двумя уровнями — уровнем персонажа и уровнем его создателя — автора: „целостное эмотивное содержание предполагает обязательную интерпретацию мира человеческих эмоций (уровень персонажа) и оценку этого мира с позиции автора с целью воздействия на этот мир, его преобразования [6, 167].

„Совокупность эмоций в тексте (в образе персонажа) — своеобразное динамическое множество, изменяющееся по мере развития сюжета, отражающее внутренний мир персонажа в различных обстоятельствах, в отношениях с другими персонажами [6, с. 167]. При этом в эмоциональной сфере каждого персонажа выделяется „эмоциональная доминанта, другими словами — преобладание какого-то эмоционального состояния, свойства, направления над остальными. Автор литературного произведения подбирает лексику таким образом, что это подсказывает читателю, в каком эмоциональном ключе ему следует воспринимать героя. В зависимости от замысла автора, в разных художественных текстах возможно преобладание то одного, то другого эмоционального свойства персонажа.

Например, в лирике Ф. Тютчева для выражения подавленного душевного состояния часто используются такие глаголы, как скорбеть, тосковать, сетовать, тужить, грустить. Например, в стихотворении „Обвеян вещею дремотой…:

Не скажет ввек с молитвой и слезой,

Как ни скорбит пред замкнутою дверью:

„Впусти меня! — Я верю, Боже мой!

Приди на помощь моему неверью!...

Глагол скорбеть здесь имеет доминирующую сему „очень печалиться, „испытывать скорбь, то есть приобретает большую негативную эмоциональность. В этом же стихотворении в слове тосковать доминирует сема неудовлетворенности какого-либо желания:

Не плоть, а дух растлился в наши дни,

И человек отчаянно тоскует

„Обвеян вещею дремотой…, 1850

В целом экспрессивная лексика в художественном тексте выполняет несколько функций, основными из которых являются создание эмотивного содержания и эмотивной тональности текста [6, с. 169].

К частным текстовым функциям экспрессивной лексики относятся:

создание психологического портрета образа персонажей;

эмоциональная интерпретация мира, изображённого в тексте, и его оценка;

обнаружение внутреннего эмоционального мира образа;

воздействие на читателя.

Художественный текст как сложно организованная система включает функциональные лексико-семантические сегменты — семантические поля, микрополя, формально и семантически организующие текст. Поле художественного текста синтетично по своей природе и интегрирует в себе комплекс разноуровневых, различающихся характером принадлежности полей, сконцентрированных вокруг генерализованных смыслов [1, с.206].

Семантическое поле художественного текста — это особая категория, основным компонентом которой является авторский замысел. Семантическое поле художественного текста — это сложная, иерархически организованная система семантических микрополей, образующих единое семантическое поле текста. Объединение семантического поля в структуре художественного текста обусловлено коммуникативными установками автора [1, с.203].

Под функционально-семантическим полем эмотивности в художественном тексте понимается единство семантических и функциональных характеристик структурированного межчастеречного множества лексических единиц языка, выделенных на основе общего семантического признака — эмотивности.

В функционально-семантическое поле эмотивности включаются:

лексико-фразеологические единицы, обозначающие эмоциональные состояния, переживания субъекта (сердце занялось пламенем, сгорать от любопытства);

наименования таких эмоций, как любопытство, удивление и т.п., которые могут рассматриваться как интеллектуальные [30, с. 110].

За его пределами оказываются лексические единицы со значением качества (стеснительный, добрый и т.п.); лица, обладающего эмоциональным качеством (злюка, ябеда, душка и т.п.) или каузирующего эмоцию (обидчик, грубиян, драчун и т.п.); такие сложные эмоции, как надежда, чувство юмора, чувство прекрасного и т.п.; средства обозначения волевой сферы человека (держать себя в руках и т.п.); лексические единицы типа плакать, смеяться и т.п., которые для передачи более точного эмоционального состояния требуют в контексте конкретизатора [1, с. 145].

Таким образом, значимость оценочных лексем, реализующихся в произведении, в организации художественного текста определяется совокупностью обозначенных функций. Последовательное их выявление позволит нам определить роль оценочной лексики в идиостиле писателя в целом.

РАЗДЕЛ 2. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ЭКСПРЕССИИ В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ

Многие вопросы, связанные с экспрессивностью, до сих пор являются спорными, но нет сомнений в том, что она может играть огромную роль в поэтических текстах. Можно утверждать, что реализация экспрессивного потенциала слова способна осуществляться двумя путями: и за счёт развития возможностей системы, и за счёт её нарушения. Если первый путь предполагает реализацию узуальных значений, системных и грамматических связей средств различных уровней, то второй путь связан с возникновением редких слов и окказиональной сочетаемостью между словами [30, с 68]. Во втором разделе рассматриваются выразительные возможности морфологических средств имён существительных, прилагательных, местоимений, глаголов и их особых форм.

.1 Формы числа имени существительного как средство создания экспрессивности

Безусловно, рамки исследования не позволяют рассмотреть все перспективные в плане выразительности языковые явления в области грамматики. Так, из всех категорий и форм имени существительного для анализа отобраны только формы числа. Выбор именно данной категории обусловлен рядом факторов. Для категории падежа, по мнению исследователей, выразительность не является характерной. Проблема выразительных возможностей категории рода существительных в последние годы изучалась очень активно (Ионова И. А., Гин Я. И., Зубова Л. В.). Что же касается категории числа, то исследователи считают, что она является не самой, но одной из самых активных в эстетическом плане, а по частоте, разнообразию приемов использования и функциям в художественном тексте находится на первом месте. В то же время следует отметить, что хотя по категории числа и существует целый ряд работ, посвящён он, в основном, стилистически маркированным формам множественного числа от существительных Singularia tantum или другим аспектам, выразительные же возможности данной категории изучены недостаточно.

Грамматические формы числа имени существительного, являющиеся отражением мыслительной категории количества, представляют собой сложное диалектическое взаимодействие тождества и различия, части и целого. Очевидно, именно в связи с этим они так легко могут заменять друг друга: существительные Singularia tantum в поэтической речи приобретают возможность употребляться во множественном числе, а существительные Pluralia tantum — в форме единственного числа [27, c. 71]. При этом грамматически выраженная оппозиция форм единственного и множественного числа выполняет функцию стилистического разграничения:

Ужасен, если оскорблён. Ревнив.

Рождён в Москве. Истоки крови — родом

из чуждых пекл, где закипает Нил.

Пульс — бешеный. Куда там нильским водам!

Б. Ахмадулина, „Отрывок из маленькой поэмы о Пушкине, 1973

В данном примере абстрактное существительное пекло в поэтическом контексте обрело форму множественного числа, будучи при этом существительным группы Singularia tantum. Экспрессия необычной грамматической формы усилена атрибутом — прилагательным чуждый в форме множественного числа.

Возникновению формы множественного числа существительного мрак в одном из стихотворений А. Ахматовой способствует чередование в пределах контекста строфы исчисляемого и неисчисляемого:

Как я люблю пологий склон зимы,

Ее огни, и мраки, и истому,

Сухого снега круглые холмы

И чувство, что вовек не будешь дома.

А. Ахматова, „Русский трианон , 1941

Пространство мрака, в данном случае, прервано, расчленено исчисляемым словом — огнями, что и объясняет появление существительного мраки, группы Singularia tantum, во множественном числе.

Реализация экспрессивного потенциала категории числа, в первую очередь, связана со способностью к варьированию: гибкость, отсутствие строгих норм позволяют образовать новые формы без грубого нарушения языковой нормы. К тому же подобные формы располагают наиболее богатыми возможностями к образованию переносных — метафорических и метонимических — значений:

Это пеплы сокровищ:

Утрат, обид.

Это пеплы, пред коими

В прах — гранит.

М. цветаева, „Седые волосы, 1922

Абстрактное существительное пепел в поэтическом контексте обрело форму множественного числа, будучи при этом существительным группы Singularia tantum. В Словаре русского языка С.И. Ожегова зафиксировано следующее значение существительного пепел: „1. Легкая, летучая, похожая на пыль серая или чёрная масса, остающаяся от чего-либо сгоревшего [33, с. 408]. В контексте стихотворения реализуется не прямое, а тропеическое, образное значение существительного пепел, в котором оказывается возможной форма множественного числа пеплы.

Минимальным контекстом, в котором выражается значение данного слова, является контекст всего стихотворения. Прямая номинация вынесена в название стихотворения — „Седые волосы, то есть пеплы — образное наименование седых волос. Пепел как вещество — продукт разрушения, уничтожения, гибели чего-либо. Ранняя седина — свидетельство и следствие перенесённых человеком потрясений, испытаний. В стихотворении „Седые волосы имеет место авторская метонимия, то есть употребление названия одного предмета вместо другого по окказионально установленной смежности, причём оба эти предмета (в широком смысле этого слова) — продукты свершившегося разрушения, потрясения.

Таким образом, формы числа имени существительного проявляют высокую семантическую и стилистическую активность в определённых речевых ситуациях, делая поэтическую речь более экспрессивной.

.2 Имена прилагательные как средство создания экспрессивности в поэтических текстах

Создание выразительности на базе имён прилагательных определено теснейшим взаимодействием морфологических и семантических процессов при образовании этих форм. Прилагательные, в первую очередь, приспособлены выражать новую информацию о предмете речи. Именно эта новизна, яркость, необычность создаваемых образов обладает огромным экспрессивным потенциалом. Способность же прилагательных проявлять отношение говорящего к предмету речи и тем самым придавать ей особую эмоциональность обусловливает их возможность влиять на стилистические свойства контекста в целом [18, c.84].

Предрасположение семантики качественных прилагательных для выражения переносных значений определяет их существенный экспрессивный заряд. Однако, по нашему мнению, выразительные возможности относительных и притяжательных имён прилагательных при переходе в качественные гораздо богаче — в силу того, что в подобных случаях они выражают несвойственную им семантику, а экспрессивность, в первую очередь, связана именно с новизной и неожиданностью образов:

Лица становятся каменней,

Дрожь пробегает по свечкам,

Струйки зажженного пламени

Губы сжимает сердечком.

Б. Пастернак, „Зимние праздники, 1956

В контексте стихотворения Б. Пастернака реализуется переносное значение прилагательного каменный равнодушный, безжизненный, жестокий. В этом своём лексико-семантическом варианте данное прилагательное функционирует как качественное, будучи по природе относительным. Если ориентироваться на переносное значение, то качественно-относительное прилагательное каменный воспринимается как характеристика самого лирического героя. Сравнение с камнем подчёркивает его отрицательные качества: жёстокость, непоколебимость, грубость.

Степень экспрессивности при переходе относительных и притяжательных прилагательных в качественные может варьироваться, усиливаться — в зависимости от глубины семантических изменений, происходящих в их семантической структуре. Соответственно, чем больше прилагательное отличается от своей исходной семантики, тем более экспрессивным становится образ. Этому в немалой степени способствует и всегда имеющее место в подобных случаях нарушение сочетаемости:

В комнате деревянный ветер косит мебель.

Зеркалу удержать трудно стол, апельсины на подносе.

И лицо мое изумрудно.

В.Набоков, „Кубы, 1924

В данном примере экспрессивность относительного прилагательного деревянный, перешедшего в качественное, усиливается непривычной семантической валентностью слова ветер. Ветер по определению не может быть деревянным. В Словаре русского языка С.И. Ожегова зафиксированы следующие значения: „1. Сделанный из дерева. 2. перен. Лишённый естественной подвижности, маловыразительный, бесчувственный [33, с. 141]. Если ориентироваться на переносное значение, то качественно-относительное прилагательное деревянный в сочетании с существительным ветер воспринимается как характеристика состояния самого лирического героя, подчёркивает его вялость и малоподвижность, а также застывшее состояние окружающей среды.

Если ночи тюремны и глухи,

Если сны паутинны и тонки,

Так и знай, что уж близко старухи,

Из-под Ревеля близко эстонки.

И. Аннесенский, „Старые эстонки, 1906

Краткая форма тюремны характеризуется явными приращениями смысла, приобретением в контексте И. Анненского качественных сем мрачности, безнадёжности. Можно предположить, что краткая форма прилагательного тюремны содержательно мотивирована непосредственно существительным тюрьма во втором его лексико-семантическом варианте: „ 2. Место, где тяжело жить, где живут в угнетении [33, с. 655] . Также и в краткой форме паутинны, помимо контекстуально дублируемого семантического признака тонки, актуализируются семы запутанности, вязкости, имеющиеся у существительного паутина в третьем его значении: „3. То, что опутывает, всецело подчиняет [33, с. 283]. Таким образом, можно наблюдать, что всё стихотворение пронизано мотивами мрачности и угнетённости лирического героя.

Целесообразность в отдельных случаях употребления кратких прилагательных в необычной, новой форме демонстрирует анализ краткой формы прилагательного отч и зряч в стихотворении М. Цветаевой:

Что же делать мне, слепцу и пасынку,

В мире, где каждый и отч и зряч,

Где по анафемам, как по насыпям, —

Страсти! где насморком

Назван — плач!

М. Цветаева, „ Что же делать мне, слепцу и пасынку… , 1923

Зряч — малоупотребительная, но известная языку краткая форма прилагательного зрячий. Но значение прилагательного зряч в творческом контексте поэта — не просто имеющий зрение, а приспособившийся к жизни в этом мире, принимающий законы этого мира, вписавшийся в него. Поэтому мы вправе считать, что прилагательное зряч, в данном употреблении, является семантическим окказионализмом. Что касается формы отч, то В. Даль фиксирует эту форму: „отче достояние (достояние, отцу принадлежащее или принадлежавшее); Отча рука наказуя благословляет (рука отца, воспитателя) [19,c. 724]. В ХХ веке краткая форма притяжательного прилагательного отч воспринимается как архаичная. М. Цветаева, используя когда-то бывшую в языке форму, не перечёркивает былое её значение, а развивает. Цветаева трактует слово отч, как не одинок, согрет пониманием родных людей (по крови ли, по духу ли), понят и принят.

Богатая и гибкая система прилагательных создает разносторонние изобразительно-выразительные возможности, которые реализуются эстетической функцией этой части речи. В то же время не менее важное значение имеет информативная функция прилагательных, используемых для сужения объёма понятия, выражаемого существительными. Это делает прилагательное незаменимым во всех стилях.

.3 Местоимение как средство создания экспрессивности

Местоимения еще совсем недавно рассматривались как „насквозь грамматические, чисто реляционные слова, лишенные собственно лексического, материального значения [17, c. 184] и соответственно неперспективные в плане выразительности. Современное видение роли местоимений в поэтическом тексте в качестве средства создания экспрессии совершенно иное: как и любая другая часть речи, они располагают своими возможностями в отношении создания экспрессивности.

Экспрессивные ореолы вокруг местоимений возникают в случае перехода автора от неопределенных местоимений к личным, в чем отражается процесс узнавания:

Трясло меня, как в лихорадке,

Бросало то в холод, то в жар,

И в этом проклятом припадке

Четыре я дня пролежал.

Мой мельник с ума, знать, спятил.

Поехал,

Кого-то привез…

Я видел лишь белое платье

Да чей-то привздернутый нос…

………………………

Здравствуйте, мой дорогой!

Давненько я вас не видала.

Теперь из ребяческих лет

Я важная дама стала,

А вы — знаменитый поэт…»

С. Есенина, „Анна Снегина, 1925

Выбор местоимений в этом отрывке отражает переход от неизвестного, неопределённого к известному, реальному: посторонний (кто-то) обретает знакомые черты. Воспроизвести процесс узнавания весьма важно для художника, который стремится отразить события через восприятие своего героя.

Другой стилистический приём экспрессивного обыгрывания местоимений состоит в их употреблении без конкретизирующих слов, что даёт возможность читателю догадываться, как истолковать местоимение, например:

Ну, сядем. Прошла лихорадка?

Какой вы теперь не такой!..

Я даже вздохнула украдкой,

Коснувшись до вас рукой.

С. Есенина, „Анна Снегина, 1925

Выделенное местоимение можно заменить различными определениями: не прежний; не такой, как мне хотелось бы, не такой, каким я вас представляла и т.д. Таким образом, Есенин даёт возможность читателю самому решить, что имела ввиду героиня, говоря о герое не такой.

Особую экспрессивную нагрузку получают неопределённые местоимения, используемые в контексте как символы понятий, лишённых реальной ценности, ничего не значащих для говорящего:

Выпил чаю ,не просыпаясь,

и ушел куда-то, был там и там,

встречался с тем и тем,

беседовал о том-то и о том-то,

кого-то посещал и навещал,

входил, сидел, здоровался, прощался,

Ю. Левитанский, „Песочные часы, 1984

Здесь местоимения и скрытые за ними понятия как бы заполняют пустоту; то, что происходит в жизни лирического героя, для него не представляет никакой ценности.

Разнообразные семантические и экспрессивные оттенки, появляющиеся у местоимений в контексте, открывают неограниченные возможности использования их литераторами. Учитывая подобный потенциал местоимений, писатели искусно привлекают их для передачи тонких наблюдений над психологией и взаимоотношениями своих героев.

.4 Глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности

Глагол во всем богатстве его семантики, со свойственными ему значениями грамматических форм и возможностями синтаксических связей, при многообразии стилистических приёмов образного употребления является неисчерпаемым источником экспрессии.

Экспрессивность глаголов, причастий и деепричастий связана с возможностями данных форм к выражению предикативной семантики, а также с особенностями их расположения в тексте. Общим для использования выразительных возможностей глагола, причастия и деепричастия является следующее. Во-первых, для их экспрессивного употребления в поэтическом тексте более значимой является не временная оппозиция, как в прозе, а залоговая. Грамматической категорией залога называется глагольная категория, которая выражает отношение действия к субъекту (производителю действия) и объекту действия (предмету, над которым действие производится). Это, несомненно, связано с тем, что в центре поэтического произведения всегда находятся субъектно-объектные отношения. Во-вторых, то, что, по сравнению с другими частями речи, они в наибольшей степени демонстрируют тесную связь различных языковых уровней — лексического, морфологического и синтаксического. При этом на усиление или утрату морфологических признаков очень активно влияют их синтаксические связи, создание единой синтагмы. В свою очередь, целью её создания является образность, которая, как показывает исследование, способствует угасанию глагольных признаков у причастий и деепричастий. В поэзии на первый план выходит признаковость этих глагольных форм, создающая образность, экспрессивность. Образное причастие, по сравнению с необразным, ближе к прилагательному, деепричастие — к наречию [25, c. 103].

К наиболее продуктивным способам использования данных форм в поэтическом тексте с целью создания экспрессивности относятся следующие:

. Личные глагольные формы.

. Выразительные возможности причастий.

. Выразительные возможности деепричастий.

Общие и частные особенности семантики глагольной формы: её способность выражать многоплановое, в том числе и подтекстовое содержание, выступать в качестве опорного, ключевого слова — позволяют глаголу быть основой как языковой, так и речевой выразительности текста.

Богатыми выразительными возможностями обладают глагольные метафоры. Использование глагольных метафор парами, цепочками позволяет значительно усилить экспрессивность текста, например:

Топилась печь. Огонь дрожал во тьме.

Древесные угли чуть-чуть искрились.

Но мысли о зиме, о всей зиме

Каким-то странным образом роились.

И. Бродского Топилась печь. Огонь дрожал во тьме…, 1962

Прямое значения глагола роиться — это „образовывать рой, лететь роем [33, с. 551]. Однако этот глагол имеет и переносное значение: „3. Появляться во множестве, непрерывной вереницей [33, с. 551]. Роиться могут мысли в голове, воспоминания и так далее. В сознании поэта они становятся похожими на рой пчёл.

Нужно обратить внимание, что переносное значение глагола роиться придумал не Бродский. Такое значение уже закреплено в словарях. Это значит, что оно не индивидуально-авторское, а языковое.

Однако если посмотреть внимательнее, понятно, что поэт не просто употребил в стихотворении общеязыковое значение слова. Автор „затратил целых две строчки на то, чтобы сказать: „Роились мысли. Мысли были о зиме (в прозе это выглядело бы банальностью).

Но мысли о зиме, о всей зиме

Важно, что сначала идет подлежащее: мысли, а сказуемого к нему мы ждем очень долго — целых две строчки. Вместо роились поэт мог поставить любой глагол, если бы это потребовалось содержанием: возникали, зарождались, созревали, проносились. Между подлежащим и сказуемым стоят четыре второстепенных члена предложения: дополнение, уточнение, определение, обстоятельство образа действия. Пока читатель разбирается в этих „обстоятельствах, текст замедляется, и мысли тоже начинают казаться вялыми. О таких говорят, что они копошились. Но поэт выбирает более энергичный глагол, и это становится для читателя маленькой, но все же неожиданностью.

Существенной силой воздействия обладает употребление разговорных и просторечных глаголов, что является одним из проявлений общей тенденции поэтического языка к сниженности, обытовлению образа, например, у Н. Асеева: мне в ноги брякнулась весна; солнце шлялось целый день без дела; у А. Твардовского: В пыли теряя кровь, Тащись, пока ходячий; у Н.Рубцова: Пылал и трепыхался в конце безлюдной улицы; у Т.Кибирова: изгаляются страх и отвага над моей небольшою душой и др.

Богатыми возможностями в области создания экспрессивности среди глагольных форм обладают окказионализмы. Подобные метафорические новообразования значительно расширяют круг способов выражения одного и того же смысла, например:

Пухлыми пальцами в рыжих волосиках

солнце изласкало вас назойливостью овода —

в ваших душах выцелован раб.

В. Маяковский, „Пролог, 1913г.

Здесь в двух смежных строках мы видим два глагольных окказионализма, наиболее типичных для стиля Маяковского. Приставка из-, присоединенная к глаголу ласкать, вносит в его значение оттенок усиленного проявления действия, доведение его до крайнего предела. Аналогично построен второй неологизм — выцеловать. Если мы сопоставим его, с одной стороны, с более употребительной формой исцеловать, а с другой стороны, с группой глаголов, образованных префиксом вы- (выговорить, выкинуть, выписать и т.д.), то увидим, что приставка вы- вносит в значение основы те же признаки движения изнутри наружу или исчерпанности процесса, как и префикс из-.

Причастие совмещает в себе признаки глагола и прилагательного. При помощи данных форм автор может сообщить о предмете совершенно новую информацию, то есть выразить то, ради чего пишется данный текст.

В отношении создания экспрессивности очень эффективен приём градации употребления однотипных причастных форм. При этом используются возможности как соположенных, так и контрастно расположенных форм [17, c. 157]:

Запевающий сон, зацветающий цвет,

Исчезающий день, погасающий свет.

Открывая окно, увидал я сирень.

Это было весной — в улетающий день

А.Блок, „Запевающий сон, зацветающий цвет… , 1902

В данном контексте, чрезвычайно насыщенном причастными формами, наблюдается и соположенность этих форм, и в то же время контрастность. Симметричность проявляется в их однотипности (несовершенного вида действительного залога настоящего времени), оппозицию же составляют способы глагольного действия. Одни из глагольных форм (запевающий, зацветающий, занималась, запевая) имеют значение начала действия, другие (исчезающий, погасающий, улетающий) — в прямом и переносном значениях — передают семантику постепенного его приближения к концу. Симметричность, повторяемость причастных форм здесь создаёт „повышенную музыкальность стиха. Вместе с тем она служит выражению многозначного, неопределённого смысла. Этот смысл складывается из двух составляющих: начало и конец.

В поэтической речи источником выразительности может выступать парадигматическая соотнесенность грамматических форм (с различным набором грамматических категорий) [17, c. 196]. При этом подбор и расстановка различных причастных форм способствует передаче тонких смысловых, эмоциональных и стилистических оттенков:

Пустует место. Вечер длится,

Твоим отсутствием томим.

Назначенный устам твоим

Напиток на столе дымится.

Так ворожащими шагами

Пустынницы не подойдешь;

И на стекле не проведешь

Узора спящими губами;

О. Мандельштам, „ Пустует место. Вечер длится…, 1909

В данном контексте страдательные и действительные причастия являются маркерами мира лирического героя и соответственно мира лирической героини. Чувства напрасно томящегося в ожидании героя отражают пассивные конструкции, в которых его эмоции приписываются окружающему миру. Его зависимость, подчинённость выражается при помощи страдательных причастий. Главенство же — за героиней, она хозяйка положения, и это выражается формами действительных причастий. Очень значима здесь форма ворожащими (шагами). Причём актуализация этих смыслов достигается не только действительным залогом причастий, но и временем. Настоящее продолженное время несовершенного вида причастия создаёт иллюзию присутствия героини: хотя её нет, сила её обаяния и чары продолжают активно воздействовать на лирического героя и в её отсутствие.

В качестве средств создания экспрессии выступают сочетания возможностей прилагательного и однокоренного с ним причастия, позволяющее в одном контексте совместить признаковую семантику различного характера, способствующее завершенности и многоаспектности образа:

О, этот медленный, одышливый простор! —

Я им пресыщен до отказа.

И отдышавшийся распахнут кругозор

Повязку бы на оба глаза!

О.Мандельштам, „ О, этот медленный, одышливый простор…, 1937

В данном контексте прилагательное одышливый, выражающее значение признака, порождает зрительные ассоциации с грузным, медлительным человеком, которому не хватает воздуха, активизируя тем самым соответствующие чувственные ощущения и вызываемые ими негативные эмоции. Причастие же отдышавшийся обогащает образ значением процессуальности, делает его динамичным. Контрастность формального выражения разными частями речи усиливается контрастностью содержания.

Значительным экспрессивным зарядом обладает приём контрастного использования деепричастий, когда в тексте присутствуют однокоренные глагольные формы: личная форма глагола и деепричастие, деепричастие и причастие:

Волны яркие плывут,

Волны к счастию зовут

Вспыхнет легкая вода,

Вспыхнув, гаснет навсегда

К.Бальмонт, „Чары месяца, 1898

В данном примере личная форма глагола вспыхнет противопоставляется форме деепричастия вспыхнув. Их оппозиция подчеркивается близким расположением (в соседних рядках), а также одинаковым положением в строке. Глагол здесь выражает переносное значение: форма будущего времени употреблена в значении настоящего постоянного, повторяющегося. Совершенный вид деепричастия, напротив, указывает на завершённость действия, перенося его в плен прошедшего времени. Следовательно, поэт в двух формах выразил значение всех трёх времён, в которых протекает человеческая жизнь. Обозначение слишком маленького промежутка между постоянным и завершённым действием, по сути, является основным содержанием этого философского стихотворения, в котором поэт размышляет о жизни, её мимолётности и о неизбежности смерти.

Пары, цепочки деепричастий также способствуют реализации экспрессивного потенциала данных форм:

Я без слёз не могу

тебя видеть, весна .

Вот стою на лугу,

да и плачу навзрыд.

А ты ходишь кругом,

зеленея, шурша

Ах, откуда она,

эта жгучая грусть!

В. Набоков, „Я без слёз не могу…, 1920

В этом стихотворении наблюдается противопоставление лирического героя и окружающего мира, реализующееся одновременно и при помощи лексических значений глагольных форм, и за счёт их грамматической оформленности. Значительную роль при этом играют деепричастные формы: они акцентируют внимание читателя на контрасте с личными формами глагола. Семантика слов стою и плачу, а также несовершенный вид этих глаголов, указывающий на отсутствие предела действия, создаёт видимость застывшего состояния лирического героя. В то же время образ, созданный при помощи деепричастий, передаёт динамику, движение. Он синкретично совмещает в себе зрительный (зелёный цвет), слуховые (шуршание) и осязательные (движения) ощущения. Именно эта семантика многообразия форм жизни, а также несовершенный вид деепричастий, указывающий на действие в его течении, развитии, призваны отразить процесс возрождения жизни. Тем самым оцепенение лирического героя резко контрастирует со всеобщим оживлением, свойственным этому времени года — весне.

Итак, лексическая многозначность глагола и разнообразие его грамматических форм предопределяют его значительный экспрессивный потенциал, который связан с семантическими и синтаксическими особенностями данной части речи. Грамматическая особенность высказывания именно за счёт глагольных форм получает необходимую многогранность и в то же время точность, гибкость в выражении мысли.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что реализация экспрессивного потенциала слова может осуществляться двумя путями: и за счёт развития возможностей системы, и за счёт её нарушения. Отклонения от литературно-языковой нормы могут быть вполне оправданы в поэтических текстах, поэтому экспрессивные возможности различных частей речи вызывают обоснованный интерес писателей и стилистов.

ВЫВОДЫ

Язык художественной литературы необычайно богат и разнообразен. Любое слово, каждое речевое средство используется для наилучшего выражения поэтической мысли, для создания таких образов, которые воздействовали бы на чувства и интеллект читателей. Средства выражения экспрессивности в поэтическом тексте — это сложное и многогранное явление, связанное, в первую очередь, с выразительностью речи.

В данном исследовании рассматривается два основных подхода к пониманию экспрессивности: функционально-стилистический и лексико-семантический. Однако более продуктивным является лексико-семантический подход, где экспрессивность описывается в терминах компонентного анализа, который предполагает рассмотрение коннотативных значений.

В работе мы анализируем лексемы, экспрессивный потенциал которых создаётся морфологическими средствами в поэтических текстах. Для создания экспрессивного эффекта с помощью имён существительных, чаще всего используется категория числа, например: родом из чуждых пекл… (Б. Ахмадулина), Её огни, и мраки, и истому… (А. Ахматова).

Рассматривая средства создания выразительности на базе имён прилагательных, мы анализируем переход относительных и притяжательных прилагательных в качественные. В данном случае ослабляется прямое значение слов и усиливается переносное, метафорическое: деревянный ветер косит мебель… (В. Набоков), Лица становятся каменней… (Б. Пастернак).

Значительной экспрессивностью также обладают относительные и притяжательные прилагательные, употреблённые в краткой форме или в степенях сравнения, что в норме не свойственно их грамматической природе: Если сны паутинны и тонки…(И. Аннесенский).

Реже употребляемым средством создания экспрессивности является класс местоимений, семантика которых приобретает экспрессивный эффект в контексте стихотворения: встречался с тем и тем(Ю. Левитанский), Какой вы теперь не такой!.. (С.Есенин).

Также, рассматриваемым нами лексико-грамматическим классом, создающим экспрессивный эффект, является глагол и его особые формы — причастие и деепричастие. Часто поэты используют словообразовательные возможности глагольной лексики, создавая в различных контекстах окказиональные образования: солнце изласкало, выцелован раб (В. Маяковский). Значительным экспрессивным эффектом обладает использование автором приёма контрастного употребления деепричастий и однокоренных глагольных форм: Вспыхнет легкая вода, Вспыхнув, гаснет навсегда (К.Бальмонт)

В ходе исследования мы пришли к выводу о том, что создание экспрессивности возможно двумя путями:

с опорой на возможности грамматической системы и их расширение, что укладывается в грамматические нормы;

за счёт нарушения или сдвига грамматической системы, что служит для создания яркого экспрессивного эффекта.

Анализ морфологических средств создания экспрессии свидетельствует о разнообразии их использования у разных авторов и о широких возможностях проявления авторской индивидуальности и повышения выразительности в поэтических текстах. Последовательное их выявление позволит нам определить роль оценочной лексики в идиостиле писателя в целом.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1.Абрамов В. П. Семантические поля русского языка / В. П. Абрамов. — М.: Академия педагогических и социальных наук РФ, Кубанского гос. ун-та, 2003. — 338 с.

. Акимова, Г.Н. Конструкции экспрессивного синтаксиса в современном русском языке / Г.Н. Акимова // Вопросы языкознания. — 1981. — № 6. — С. 109-120.

.Альфонсов В. Н. Поэзия Бориса Пастернака / В. Н. Альфонсов. — Л.: Советский писатель, 1990. — 366 с.

.Бабайцева В. В. Система членов предложения в современном русском языке / В. В. Бабайцева. — М.: Просвещение, 1988. — 176 с.

.Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного произведения / Л. Г. Бабенко. — Е.: Издательство Уральского ун-та, 2000. — 215 с.

.Барлас Л. Г. О категории выразительности и изобразительных средств языка / Л. Г. Барлас // Русский язык в школе. — 1989. — № 1. — С. 75-80.

.Башкова JI. P. Ключевые элементы в поэтическом тексте / JI. P. Башкова // Русский язык в школе. — 2008. — № 2. — С. 49-52.

.Брусенская, Л.А. Количественная экспрессия числовых форм / Л.А. Брусенская // Русский язык в школе. — 1994. — № 1 — С. 76-78.

.Васильев Л. М „Стилистическое значение, экспрессивность и эмоциональность как категории семантики: Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей / Л. М. Васильев. — Пермь: ПТУ, 1985. — С. 3-8.

.Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография / В. В Виноградов. — М.: Наука, 1977. — 312 с.

.Виноградов В. В. Лингвистический анализ поэтического текста (Спецкурс по материалам лирики А. С. Пушкина) / Публ., подг. текста и коммент. Н. Л. Васильева // Диалог. Карнавал. Хронотоп. — 2000. — №3-4. — С. 304-355.

.Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка ХI — XIX веков / В. В Виноградов. — М.: Высшая школа, 1982. — 528 с.

. Виноградова В. Н. Определения в поэтической речи: Поэтическая грамматика / В. Н. Виноградова. — М.: ООО Издательский центр „Азбуковник, 2006. — С. 328-375.

.Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М. Галкина-Федорук // Филологические науки. — 2000. — №2. — С. 48-57.

.Геруцкий А. А. Введение в языкознание: [учебное пособие] / А. А. Геруцкий. — [2-е издание]. — Мн.: ТетраСистемс, 2003. — 288 с.

17.Гин Я. И. Проблемы поэтики грамматических категорий / Я. И. Гин. — М.: МГУ, 1996. — 224 с.

.Голуб И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. — М.: Рольф;Айрис-пресс, 1997. — 448 с.

.Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля: В 4т. Т.2 / [Рахманова Л. И., Виноградова А. Г.]. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. — 779 с.

20.Диброва Е. И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: [учебник] / Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Щеболева И. И. — М.: Академия, 1997. — 416с.

21. Донецких Л. И. Реализация эстетических возможностей имен прилагательных в тексте художественных произведений / Л. И. Донецких. — Кишинев: Штиинца, 1980. — 160 с.

22.Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование / Земская Е.А. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 328 с.

.Каражаев Ю. Д. Возникновение и становление языковой экспрессивности: Проблемы экспрессивной стилистики / Ю. Д. Каражаев. — Р-на-Д: РГПИ, 1992. — С. 14-18.

.Качаева Л. А. Глагол как изобразительное средство / Л. А. Качаева // Русский язык в школе. — 1975. — № 5. — С. 101-104.

.Кожина М. Н. О языковой и речевой экспрессии и её экстралингвистическом обосновании: Проблемы экспрессивной стилистики / М. Н. Кожина. — Ростов-на-Дону: РГПИ; 1987. — С. 14-17.

26.Кожина М. Н. Стилистика русского языка: [учебник] / Кожина М. Н., Руснаева Л. Р., Салимовский В. А. — [2-е издание]. — М.: Флинта; Наука, 2010. — 464 с.

.Комарова Н. Ю. Стилистически направленное изучение категории числа существительного в курсе современного русского языка / Н. Ю. Комарова // Русский язык в школе. — 1988. — № 6 — С. 69-72.

.Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: [учебное пособие для филол. фак. ун-тов] / Э. В. Кузнецова. — М.: Высшая школа, 1989. — 216 с.

.Лукьянова Н. А. Семантическая структура слова / Н. А. Лукьянова. — Кемерово, 1994. — 328с.

.Маслова В. А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста: [учебное пособие для студентов вузов] / В. А. Маслова. — Мн.: Высшая школа, 1997. — 156 с.

.Николенко Л. В. Лексикология и фразеология современного русского языка / Л. В. Николенко. — М.: Академия, 2005. — 144 с.

.Розенталь Д. Э. Современный русский язык: [учебник] / Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. — М.: Айрис-Пресс, 2002. — 198 с.

.Толковый словарь русского языка / [Ожегов С. И., Шведова Н. Ю.]. — М.: Азбуковник, 1999. — 945с.

.Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. / М. И. Фомина. — М.: Высшая школа, 1990 — 415 с.

.Харченко В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова / В. К. Харченко // Руский язык в школе. — 1976. — №3. — С. 17 — 20. поэтический экспрессивность лексика

.Шаховский В. И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи / В. И Шаховский // Вопросы языкознания. — 1984. — №6. — С. 97-103.

АДЫГЕЙСКИЙ РЕСПУБЛИКАНСКИЙ ИНСТИТУТ

ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ

Научно-исследовательская работа

НА ТЕМУ:

«ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА».

УЧИТЕЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ

МОУ СОШ №22 Х. КРАСНАЯ УЛЬКА

МИТИНА НАТАЛЬЯ АНАТОЛЬЕВНА

2008 ГОД

С О Д Е Р Ж А Н И Е: Стр.

Введение. …3

Глава 1.

Изобразительно-выразительные средства языка.

    1. Лексические средства выразительности речи: метафора, эпитет, аллегория, метонимия, сравнение, градация, антитеза, анафора, ирония и др. …6

    2. Изобразительные средства синтаксиса: синтаксический параллелизм; риторический вопрос; восклицание и обращение; полисиндетон и асиндетон и т. п. …20

Глава 2.

Практические занятия с учащимися по теме «Изобразительно-выразительные средства языка».

2.1. Методика работы с учащимися по теме «Изобразительно-выразительные средства языка». (Творческий подход в подготовке к ЕГЭ.) …29

2.2. Практические работы и уроки развития речи. …36

Заключение… …49

Список использованной литературы. …51

Приложение.

Тестовые задания для учащихся по теме «Изобразительно-выразительные средства языка». …52

Введение.

Язык является важнейшим средством изображения художественной жизни в литературе. Язык – материал словесного искусства, как мрамор или бронза в скульптуре, краски в живописи, звуки в музыке. Литературные образы и все художественные произведения складываются из словесных образов. Словесный образ – это отдельное слово, сочетание слов, абзац, строфа, часть литературного произведения или даже целое художественное произведение, как неповторимый элемент поэтической речи. Такая речь отличается от обычного разговорного языка «ощутимостью своего построения» (В.Б.Шкловский); ощущается и звуковая и смысловая строка слова. Образные слова – необходимый конструктивный элемент поэтической речи. Она привлекает к себе внимание особой звуковой организацией (ритмом, рифмой, созвучием, повторами), образностью, необычным расположением слов. И каждый человек, находясь под воздействием художественного слова, становится немного художником, досоздающим художественный образ в своём воображении.

Важно знать и умело использовать богатства родного языка, его тончайшие оттенки и нюансы.

Данная работа посвящена исследованию существующих в русском языке лексических и синтаксических средств художественной выразительности и методике работы с ними на уроках русского языка, развития речи, при подготовке к ЕГЭ по русскому языку.

Цель работы – изучить и проанализировать языковые средства и особенности их использования.

Изобразительно-выразительные средства русского языка многочисленны и разнообразны. До сих пор нет чёткой их классификации. В некоторых учебниках используются разные термины, называющие эти средства: тропы, фигуры речи, изобразительно-выразительные средства, средства художественной выразительности и т. п. Умение обнаруживать в тексте самые распространённые средства выразительности необходимо и при анализе текста на уроках русского языка и литературы.

Постановка данной цели обусловила следующие задачи:

  1. Обобщить материалы авторских наработок.

  2. Систематизировать материал по данной теме, используя современные учебные пособия, материалы Интернета, творческие работы учащихся.

  3. Провести детальный анализ изобразительно-выразительных средств языка.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы. В 1 главе рассматривается теория по теме, анализируются специальные изобразительные средства языка. Глава 2 посвящена практической работе с учащимися по теме, приведены авторские разработки уроков, занятий, практических работ.

Актуальность данной работы обусловлена следующими причинами. Во-первых, данная тема слабо представлена в учебниках и методических пособиях, а в материале по данной теме остро нуждаются учителя и учащиеся. Во-вторых, данная тема представляет особый интерес, так как тайны языка до конца постичь невозможно, многие учёные занимаются исследованиями по теме, многие вопросы остаются спорными. Попробуем рассмотреть и проанализировать изобразительно-выразительные средства языка.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты данного исследования могут быть использованы при изучении изобразительно-выразительных средств преподавателями на уроках, внеклассных занятиях, а также при подготовке к ЕГЭ.

Любой развитой язык, будь то русский или китайский, испанский или монгольский, английский французский или немецкий, необычайно красив и богат. Многие помнят вдохновенные строки М Ломоносова о русском языке:

«КАРЛ ПЯТЫЙ, РИМСКИЙ ИМПЕРАТОР, ГОВАРИВАЛ, ЧТО ИШПАНСКИМ ЯЗЫКОМ С БОГОМ, ФРАНЦУЗСКИМ – С ДРУЗЬЯМИ,

НЕМЕЦКИМ – С НЕПРИЯТЕЛЯМИ,

ИТАЛЬЯНСКИМ – С ЖЕНСКИМ ПОЛОМ ГОВОРИТЬ ПРИЛИЧНО. НО ЕСЛИ БЫ ОН РОССИЙСКОМУ ЯЗЫКУ БЫЛ ИСКУСЕН, ТО, КОНЕЧНО, К ТОМУ ПРИСОВОКУПИЛ БЫ, ЧТО ИМ СО ВСЕМИ ОНЫМИ ГОВОРИТЬ ПРИСТОЙНО, ИБО НАШЁЛ БЫ В НЁМ ВЕЛИКОЛЕПИЕ ИШПАНСКОГО, ЖИВОСТЬ ФРАНЦУЗСКОГО, КРЕПОСТЬ НЕМЕЦКОГО, НЕЖНОСТЬ ИТАЛЬЯНСКОГО, СВЕРХ ТОГО, БОГАТСТВО И СИЛЬНУЮ В ИЗОБРАЖЕНИИ КРАТКОСТЬ ГРЕЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА».

В чём же заключается богатство, красота, сила, выразительность русского языка?

Художник передаёт красоту материального и духовного мира посредством красок, линий, цвета; музыкант, композитор выражает гармонию мира в звуках, скульптор использует камень, глину, гипс. Слову же, языку, доступны и цвет, и звуки, и объёмы, и психологическая глубина. Возможности его безграничны. В сохранившихся стихах из сожжённой тетради А.Ахматова писала:

Ржавеет золото, и истлевает сталь,

Крошится мрамор. К смерти всё готово.

Всего прочнее на земле печаль

И долговечней – царственное слово.

Посмотрите, с каким уважением говорит поэт о слове – царственное! И оно долговечней золота, мрамора, стали. Всё проходит. Остаётся Слово.

Как же это происходит? Как слово становится царственным? Как из самых обычных слов, состоящих из звуков и букв (на письме), рождаются волшебные строки «Я помню чудное мгновенье…» или «Чуден Днепр при тихой погоде…»?

На этот труднейший вопрос пытается ответить стилистика. Начиная с античных времён пытливые и любознательные люди (философы, психологи, лингвисты) стремятся разгадать эту загадку, объяснить чудо превращения слова в поэзию, гармонию. Одно из возможных, но далеко не полных и не окончательных объяснений – существование особых выразительных слов и выражений, составляющих богатство языка. Этими словами и интересуется стилистика.

И, действительно, чем может привлечь нас текст? Прежде всего, конечно, яркостью и сочностью красок, т. е. образными выражениями.

Вот два предложения:

  1. Внизу находился Казбек, покрытый никогда не тающими снегами.

  2. Под ним Казбек, как грань алмаза, снегами вечными сиял. (М.Лермонтов.)

Хотя оба предложения содержат одну мысль, но разница между ними

громадная. Если в первой фразе нам сообщают некоторые сведения,

информацию, то во второй мы видим живописную картину, нарисованную словами.

В этом и прелесть художественной литературы – рисовать словами. Есть слова, обороты речи, специальные приёмы, как бы предназначенные для живописания словом. Так, в стихотворном примере из произведения М.Лермонтова важную роль в создании общей картины играет сравнение: как грань алмаза. Писатели, поэты используют также метафоры, эпитеты, метонимии и другие приёмы и средства, о которых далее пойдёт речь. Они очень важны, составляют богатство языка, запас его выразительных средств, ресурсов.

Один из разделов стилистики – изучение изобразительно-выразительных средств языка.

Глава 1.

Изобразительно-выразительные средства языка.

    1. Лексические средства выразительности речи.

Лексика, несомненно, занимает центральное место в системе образных средств языка. Слово – основная единица языка, самый заметный элемент его художественных средств. И выразительность речи связана, прежде всего, со словом.

Русский язык имеет огромный лексический запас.

Если море было бы чернилами, то скорее иссякло бы море, чем слова.

Восточный афоризм.

Богатство русского языка позволяет не только назвать тот или иной предмет, его признаки, различные действия, но и выразить самые разнообразные оттенки значения, показать, как говорящий оценивает предмет речи.

Понятие о знатоке своего дела можно передать следующими словами: мастер, умелец, виртуоз, артист, искусник, спец, асс.

Слова могут иметь прямые и переносные значения.

Прямое значение слова – это его основное лексическое значение. Например, слово «вой» обозначает «протяжный крик некоторых животных» (вой волка).

Переносное значение слова – это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого, например: вой ветра.

Часто в переносном значении употребляются названия животных.

Зайчишкой называют трусишку, зайцем – безбилетного пассажира. Лисой – хитрого человека, ослом или бараном – глупого, медведем или слоном – неуклюжего.

Прямые и переносные значения слов различаются в словосочетаниях и предложениях. Сравним:

крыло птицы – крыло самолёта;

шляпка девочки – шляпка гвоздя;

лебяжий пух — лебяжьи руки.

И меня твои лебяжьи руки

Обвивали, словно два крыла.

В этом предложении слово лебяжьи имеет значение, «белые, нежные, мягкие, прекрасные».

А почему новая строка в тексте называется красной строкой? Это название появилось в те времена, когда ещё не было книгопечатания, книги переписывались от руки (рукописи). В рукописных и старопечатных книгах красная строка была очень заметной, так как основной текст писали обычно чернилами, а, начиная новую строку, писец рисовал сложный узор, выводил красной краской первую фигурную букву. В современном русском языке отступ в начале строки называют или красной

строкой, или абзацем. Абзацем называется также часть текста от одной красной строки до другой.

Многие слова обладают способностью употребляться в нескольких значениях. Это их свойство называется многозначностью или полисемией. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи. В тексте может быть повторено многозначное слово, которое, однако, выступает в разных значениях: Поэт издалека заводит речь, поэта далеко заводит речь. (М.Цветаева)

Сколько надо отваги, чтоб играть на века,

Как играют овраги, как играет река,

Как играют алмазы, как играет вино,

Как играть без отказа иногда суждено.

(Б.Пастернак)

МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА ЗОЛОТОЙ.

ПРЯМОЕ ЗНАЧЕНИЕ — СДЕЛАННЫЙ ИЗ ЗОЛОТА (ЗОЛОТЫЕ УКРАШЕНИЯ).

ПЕРЕНОСНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ:

1) ЦВЕТА ЗОЛОТА

(ЗОЛОТЫЕ ВОЛОСЫ);

2) ОЧЕНЬ ХОРОШИЙ, ЦЕННЫЙ

(ЗОЛОТОЙ РАБОТНИК);

3) СЧАСТЛИВЫЙ, РАДОСТНЫЙ

(ЗОЛОТАЯ ПОРА ЮНОСТИ);

4) ДОРОГОЙ, ЛЮБИМЫЙ

(ЗОЛОТАЯ МОЯ ДЕВОЧКА).

Отговорила роща золотая

Берёзовым весёлым языком.

(С.Есенин.)

А в ответ колоски шелестят:

«Золотые руки растят».

Лес, точно терем расписной,

Лиловый, золотой, багряный.

(И.Бунин.)

Сердце, сердце, сердце,

Золотое сердце.

Сердце золотое,

Иначе как сказать.

Сердце, сердце, сердце,

Золотое сердце.

Сердце, что умеет

Любить и ждать.

Если так говорят:

«Человек пожилой», —

Это мудрости клад,

Это фонд золотой.

Образность речи создаётся благодаря употреблению слов в переносном значении. Слова и выражения, употреблённые в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами.

О М О Н И М Ы.

С многозначностью не следует смешивать омонимы, т. е. совпадающие в звучании и написании слова, но совершенно разные по лексическому значению слова: ключ – «родник» и ключ – «отмычка». Омонимы: тур, газель, рейд.

Разные типы омонимов (омофоны, омографы, омоформы) также являются источником выразительности речи:

Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу!

Да смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу!

А.Пушкин

Писатели нередко сталкивают в одном контексте разные значения многозначных слов и омонимов, добиваясь комического эффекта:

Женщины подобны диссертациям: они нуждаются в защите. (Э.Кроткий)

Омонимичные рифмы – яркое средство звуковой игры.

Бобёр в Лисе души не чая,

К ней заглянул на чашку чая.

Вдруг на Мишку – вот напасть – осы вздумали напасть.

Мишка с армией осиной дрался вырванной осиной.

Мог ли в ярость он не впасть, если осы лезли в пасть.

Жалили, куда попало, им за это и попало.

К А Л А М Б У Р.

Каламбур – фигура речи, состоящая в юмористическом использовании многозначности слова или звукового сходства различных слов.

Шёл дождь и два студента.

Защитник вольности и прав в сем случае совсем не прав.

С И Н О Н И М Ы.

Выразительность речи усиливает употребление синонимов – слов, обозначающих одно и то же понятие, но различающихся дополнительными смысловыми оттенками или стилистической окраской. О красоте и выразительности речи носителя языка можно судить по тому, как он использует синонимы. Не владея синонимическим богатством родного языка, нельзя сделать свою речь яркой, выразительной. Бедность словаря часто приводит к повторению одних и тех же слов, тавтологии, к употреблению слов без оттенков их значения.

К.Чуковский, рассуждая о переводах, задавал вопросы и сам отвечал на них: «Почему всегда пишут о человеке – худой, а не сухопарый, не худощавый, не тщедушный, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижина? Не каверза, не подвох, а интрига? Многие… думают, что девушки бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, пригожие, недурные собой – и мало ли какие ещё».

Почти каждое понятие мы можем выразить при помощи нескольких слов, а не какого-нибудь единственного.

Немыслимо описать всю «палитру красок» живой русской речи: исчерпать её многоцветность. Показать все те краски и колеры, средства и приёмы, какими пользуется язык, чтобы наилучшим образом перенести из сознания говорящего в сознание слушающего не одно лишь знание, но и всю радугу чувств, переживаний. Ощущений, какие владеют им!

Вот, например, лошадь. Мы можем сейчас назвать её лошадью, через минуту – клячей, затем – конём, а может быть, кобылёнкой, или, наоборот, буцефалом, россинатом, пегасом… Даже Сивкой Буркой, в зависимости от того, как мы оцениваем её достоинства, как относимся к ней – с восхищением или иронически, всерьёз или не без шутки. Синонимы: деньги, купюры, бабки, лимоны, штука; битва, бой, сеча, баталия, сражение.

Человек культурной речи должен владеть искусством свободной игры синонимами, знать, когда сказать СОБАКА, а когда про то же существо – ПЁС (а может быть, ЦЕРБЕР?).

СИНОНИМЫ ОБРАЗУЮТ СИНОНИМИЧЕСКИЕ РЯДЫ. ГЛАВНОЕ СЛОВО – ДОМИНАНТА.

Выделяют 4 типа синонимов.

Полные: орфография – правописание, лингвистика – языкознание.

Смысловые: блеск, сияние, сверкание,/ холодный, ледяной (один стиль, но разные оттенки).

Стилистические: упал, хлопнулся,/ личико, мордашка, морда, харя, рыло.

Семантико-стилистические: (разная сфера употребления) договор, условие, соглашение, контракт, пакт.

Синонимы используются в речи во избежание повторов, для тонкого различия оттенков, иногда для противопоставления (Они не ходят, а шествуют, не сидят, а восседают).

Обогащение синонимов происходит при заимствованиях (простой – элементарный), при развитии многозначности слова (бездна, гора, куча, море, туча), при словообразовании (авторские синонимы): сливеют губы с холода.

На основе синонимов строится стилистическая фигура – градация (см. далее).

А Н Т О Н И М Ы.

Антонимы – это слова с противоположным лексическим значением, относящиеся к одной и той же части речи: друг – враг, тяжёлый – лёгкий, любить – ненавидеть. Антонимы бывают не у всех слов. Если слово многозначно, то для каждого значения может быть свой антоним: худое ведро – целое ведро, худой поступок – хороший поступок. Противопоставление антонимов в речи является ярким источником речевой экспрессии, усиливающей эмоциональность речи:

Дома новы, а предрассудки стары. (А.Грибоедов)

Как мало пройдено дорог , как много сделано ошибок. (С.Есенин)

Антонимы используются в антитезе (см. далее).

М Е Т А Ф О Р А.

Метафора – слово или выражение, употреблённое в переносном значении, основанном на сходстве, например:

Вокруг белеющих прудов

Кусты в пушистых полушубках,

И проволока проводов

Таится в белоснежных трубках.

(С.Маршак)

Поэт сравнивает снег, засыпавший голые кусты, с пушистым полушубком: он тоже белый, мягкий и греет.

Что же такое метафора? Разговор придётся начать издалека.

В древние времена первобытный человек, одетый в звериные шкуры, добывающий себе пищу охотой на диких зверей, делал первые шаги к самостоятельной, сознательной жизни. Он ещё чувствовал себя слабым в окружающем его мире, в дикой и враждебной ему природе. Только постепенно и очень медленно крепли его силы. Человек научился владеть огнём – это была уже большая победа! Он начал создавать первые, ещё очень не совершенные орудия для охоты, для самого упрощённого земледелия. И попутно с его неустанным трудом возникала речь, язык – могучее средство общения людей друг с другом. Развивались и умственные способности, поставившие человека выше всех представителей животного мира. Страх пред тёмными силами природы ослабевал, появлялось упорное, неугасающее желание понять, объяснить себе окружающий мир. Но как это сделать, если нет даже начальных знаний, во всём можно полагаться лишь на многими веками накопленный опыт? И вполне естественно, что представитель человеческого рода стал объяснять себе непонятные для него явления природы, ссылаясь на уже знакомые чувства и переживания. Он стал «очеловечивать» природу. Вот он видел, как солнце в начале дня поднимается над горизонтом, а вечером опускается за далёким лесом, степью или морем, и ему казалось, что солнце тоже живое существо. Он говорил: «солнце встаёт» — словно солнце и в самом деле могло вставать и ложиться, как и он сам. В его представлении солнце «шло» по небу, хотя у солнца нет ног. Заря для него «разгоралась», хотя, конечно, в небе не было никакого пламени, подобного разведённому костру. Звёзды казались чьими-то глазами, обитавшими в небесной вышине, и потому они «глядели». Ручей возле пещеры «бежал», его шум представлялся человеческой речью. И так во всём.

Короче говоря, человек переносил присущие ему свойства живого существа на неодушевлённые предметы. Это и есть то, что мы называем метафорой. Метафора – слово древнегреческое и означает «перенесение». Творческое воображение человека черпает материал для метафор из животного и растительного мира: зелёная молодёжь, лист бумаги, пустить корни, заметать следы, петушиться, дорога змеилась, пресмыкаться.

Метафорический образ мышления, развиваясь и совершенствуясь, прожил долгие века, дошёл до нашего времени, прочно проник в нашу обиходную речь. Мы даже не замечаем, как часто пользуемся приёмом метафоры в нашей повседневной жизни. Бесчисленное количество метафор, уже стёршихся от долгого употребления и поэтому потерявших свою первоначальную поэтическую свежесть, сопутствуют нам на каждом шагу. Вот ряд этих, уже достаточно примелькавшихся выражений:

бородка ключа

крылья мельницы

зубья пилы

железнодорожный узел

проглотить обиду

цепь выводов

кисло улыбаться

след простыл

взвешивать слова

дождь барабанит

утро года

закат жизни

Разверните газету, и вы в любой статье, написанной самым прозаическим, деловым языком, обнаружите множество метафор.

Необходимо разбудить инициативу заводских рационализаторов.

Язык поэзии целиком построен на метафорах.

Ель рукавом мне тропинку завесила. Слово рукавом создаёт художественный образ.

Метафоры образуются по принципу олицетворения. Это средство выразительности очень близко к сравнению. Иногда метафору и называют скрытым сравнением, так как и в её основе лежит сравнение, но оно не оформлено с помощью сравнительных союзов: сонное озеро города (А.Блок), взлетающий бубен метели (А.Блок), слов моих сухие листья (В.Маяковский), костёр рябины красной (С.Есенин), вранья холодный дым (А.Твардовский), ручей улыбки (М.Светлов).

Вот несколько метафор, взятых из строк А.С.Пушкина:

Вьюга злится, вьюга плачет.

(«Бесы»)

Минута – и стихи свободно потекут.

(«Осень»)

Мечты кипят.

(«Воспоминание»)

Откроем Лермонтова:

Ночевала тучка золотая

На груди утёса великана.

Горные вершины

Спят во тьме ночной.

У Некрасова:

Свирепеет мороз ненавистный.

На каждом дереве горит

Румяный, пышный плод.

Стихи Маяковского пронизаны острыми и необычными метафорами:

Огонь

пулемётный

площадь остриг.

Набережные –

пусты,

И лишь

хорохорятся

костры

В сумерках

густых.

Окна

разинув,

Стоят

Магазины.

Неотразимы метафоры С.А.Есенина:

Со снопом волос своих овсяных

Отоснилась ты мне навсегда…

Покатились глаза собачьи

Золотыми звёздами в снег.

Удачная, свежая метафора, повторённая множество раз, теряет свежие краски, становится штампом. И нужно искать нечто новое. Этим и отличаются мастера слова, они создают россыпи новых метафор и умело пользуются природными свойствами нашего богатого языка: подслеповатый дом, запах счастья, бисер тумана, подхватил смеющимися руками.

В роли метафоры могут выступать различные части речи.

Помимо словесной метафоры большое распространение в художественном творчестве имеют метафорические образы или развёрнутые метафоры:

Ах, увял головы моей куст,

Засосал меня песенный плен,

Осуждён я на каторге чувств

Вертеть жернова поэм.

(С.Есенин)

Метафора – могучее средство воздействия на наше воображение, заставляющее нас переживать те чувства, которые вкладывает автор в своё произведение. Метафоры нужны для художественной прозы и, может быть, ещё в большей степени для поэзии.

О Л И Ц Е Т В О Р Е Н И Е.

Олицетворение (прозопопея) — троп, состоящий в том, что неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, живому существу, не наделённому сознанием, приписываются качества или действия, присущие человеку, — дар речи, способность мыслить и чувствовать. Олицетворение один из древнейших тропов, своим возникновением обязанный анималистическому мировоззрению и всевозможным религиозным верованиям; занимает большое место в мифологии, в фольклоре: олицетворяются явления природы, быта; фантастические и зоологические персонажи былин, сказок, легенд. Олицетворение – разновидность метафоры. В создании олицетворения используются переносные значения слов:

Море дышит полной грудью.

Лес настороженно молчит.

Волны ласкаются к берегу.

К ней прилегла в опочивальне

Её сиделка – тишина.

(А.Блок)

Луна хохотала, как клоун.

(С.Есенин)

М Е Т О Н И М И Я.

Переименование.

Ещё одна разновидность тропов – метонимия. Это слово, употреблённое в переносном значении, основанном на смежности. В метонимии явление или предмет обозначается с помощью других слов или понятий, при этом сохраняются сближающие эти явления признаки или связи. Когда М.Исаковский пишет: Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь, то каждому ясно, что это ходит человек с гармонью. К метонимии обращался А.Пушкин, рисуя «волшебный край» (театр): Театр уж полон; ложи блещут; партер и кресла – всё кипит…

Употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними; разновидность тропа.

Связь может быть:

а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан.

Не то на серебре – на золоте едал. (Грибоедов);

б) между содержимым и содержащим.

Ну, скушай же ещё тарелочку, мой милый! (Крылов);

в) между действием и орудием этого действия.

Перо его местию дышит. (А.К.Толстой);

г) между автором и его произведением.

Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал. (А.С.Пушкин);

д) между местом и людьми, находящимися на этом месте.

Но тих был наш бивак открытый. (М.Ю.Лермонтов).

Представим себе такой диалог после звонка на урок литературы:

— Эй, Петька, у тебя Пушкин есть? Я своего тащить не стал – толстый очень.

— Да нет, я только Лермонтова приволок. Пушкин у меня подарочный, дорогой.

Что за ерунда? Толстый Пушкин, приволок Лермонтова. Страшная картина в буквальном смысле получается. Однако при всём этом диалог не производит впечатления абсурдного.

В чём же дело? Мы столкнулись с метонимией. Пушкин – это книга, написанная Пушкиным. Именем автора часто заменяют книгу.

Попробуйте самостоятельно отыскать метонимии в следующих примерах и отгадать, на основании чего они возникли:

Шипенье пенистых бокалов. (Шипят не бокалы, а шампанское налитое в них.)

Борщ отменный. Я две тарелки съел. (Речь идёт о содержимом тарелок.)

Эта банка оказалась вкуснее.

Москва подписала договор с Вашингтоном о сотрудничестве.

Первой ракеткой мира опять стал представитель Англии.

Метонимией называется и перенос названия органа тела на заболевание органа.

Голова прошла.

Название одежды может в переносном смысле употребляться для обозначения человека, который носит эту одежду. В.Маяковский, описывая в поэме «Хорошо!» штурм Зимнего дворца, говорит очень сжато:

А в двери – бушлаты, шинели, тулупы.

Подразумевает революционных матросов, солдат, крестьян.

Класс расхохотался.

Иногда мы говорим «очаг», «кров», подразумевая под этим «дом». «Я его на порог не пущу» (подразумевается – в дом).

С метонимией связана и зрительная символика в жизненном обиходе.

Одной из разновидностей метонимий является обозначение чего-то целого через его часть. Известная фраза «Посторонним лицам вход запрещён!» вовсе не означает, что посторонним рукам или ногам входить можно. В данном случае слова «лицо» употребляется в значении «человек». Такую количественную метонимию называют С И Н Е К Д О Х А. Вот пример синекдохи из детского стихотворения:

И вокруг такой галдёж –

Ничего не разберёшь.

Мчатся мимо мамы, папы,

Пиджаки, жакеты, шляпы.

(И.Резникова)

И слышно было до рассвета,

Как ликовал француз.

(М.Ю.Лермонтов «Бородино»)

Синекдоха: Красная Шапочка, Зоркий Глаз.

При помощи метонимии создаётся комический эффект в стихотворении:

Час «пик». Автобус. Я пришпилен к стенке

Гвоздями полных и худых локтей

И миросозерцаю микросценки

Взрывных людских эмоций и страстей:

— Эй, бакенбарды, что вы в спину прёте?!

— Продвинься, шляпа! Как куда? Туда!..

— Авоська, вы мне хлястик оторвёте!..

— Ой, на мозоль любимый, борода!!!

— Портфель, вы весь шиньон помяли мне!..

— С ней и пенсне усядется вполне…

— Дублёнка, я водителя не слышу –

Трещите, как щипковый инструмент,

Потише малость.

— Сам интеллигент!

— От интеллигента слышу!

Э П И Т Е Т.

Обратимся теперь к тому художественному приёму, который встречается столь же часто, как и метафора, и во многих отношениях связан с нею. Речь пойдёт об эпитете. Эпитет – это образное определение, обладающее особой выразительностью, передающее чувство автора к изображаемому предмету, создающее живое представление о предмете. Как правило, эпитет выражен именем прилагательным, употреблённым в переносном значении: весёлый ветер, мёртвая тишина, чёрная тоска, холодный взгляд, блестящий талант, яркий полководец. С этой точки зрения, например, прилагательные голубой, серый, синий в сочетании со словом небо не могут быть названы эпитетами; таковыми служат прилагательные свинцовый, стальной, янтарный. Не каждое определение можно назвать эпитетом ср.: железная кровать и железный характер, серебряная ложка и серебряный ключ (в значении «родник»). Только в словосочетаниях железный характер и серебряный ключ перед нами эпитеты, которые несут смысловую и экспрессивно-эмоциональную нагрузку в высказывании.

Вот простая фраза: «Неприветливый, угрюмый каменный дом стоял у дороги». Все три первых её слова с точки зрения грамматики будут считаться прилагательными. Но и «неприветливый», и «угрюмый» мы можем считать эпитетами. Почему? Да потому, что автор через них выразил своё чувство, своё отношение к «дому». А будет ли слово «каменный» тоже эпитетом? Нет, конечно. Это слово является простым определением. Оно означает постоянное и неизменное свойство предмета.

Эпитет может быть выражен как прилагательным и причастием, так и существительным, числительным и даже глаголом. В фольклоре эпитет является устойчивым сочетанием (так называемый постоянный эпитет): добрый молодец, красна девица, чистое поле). Мать сыра земля – так ласково называют родину герои былин и сказок.

Эпитетом может служить всякое значащее слово, если оно выступает, как образное, художественное определение к другому:

  1. существительное (бродяга ветер, волшебница зима, дева роза, старик океан, мороз-воевода, проказница-мартышка);

  2. прилагательное (роковые часы, серебряная берёза);

  3. наречие и деепричастие (жадно смотрит, несутся сверкая).

Эпитеты бывают простые, состоящие из одного слова, и эпитеты сложные, выраженные в нескольких словах, а порою и в целой короткой фразе:

Подруга дней моих суровых,

Голубка дряхлая моя!

Одна в глуши лесов сосновых

Давно, давно ты ждёшь меня.

В этом четверостишии Пушкин обращается к своей няне, Арине Родионовне. Слово «няня» здесь не названо, но его ясно определяют два сложных эпитета. Оба художественных определения составлены из нескольких слов.

Эпитет очень действенное художественное средство. Иногда одним удачным определением автор развёртывает перед нами целую картину.

Вот несколько выразительных эпитетов, взятых из стихов наших поэтов:

Могучей мысли свет и жар,

И огнедышащее слово.

Языков.

Когда бы ты знала, каким сиротливым томительно-сладким, безумно-счастливым я горем в душе опьянён… (А.А.Фет)

В художественных текстах встречаются редкие (индивидуально-авторские) эпитеты. В их основе лежат неожиданные, часто неповторимые смысловые ассоциации: мармеладное настроение (А.Чехов), картонная любовь (Н.Гоголь), цветастая радость (В.Шукшин), слезливое утро (А.Чехов), конфетная боль (В.Иванов). Эпитет является одним из самых распространённых и любимых авторами тропов.

Иногда среди редких эпитетов встречаются сочетания противоположных понятий (О К С Ю М О Р О Н Ы). Нелогичность соединения слов приковывает внимание читателя, усиливает выразительность образа. Функции таких эпитетов сходны с приёмом А Н Т И Т Е З Ы (противопоставления). Например: седая юность (А.Герцен), радостная печаль (В.Короленко), сладкая грусть (А.Куприн), ненавидящая любовь (М.Шолохов), грустная радость (С.Есенин).

Г И П Е Р Б О Л А.

Гипербола – это художественное преувеличение. К этому средству выразительности прибегают тогда, когда нужно произвести особо сильное впечатление на слушателя или читателя.

С этим приёмом художественной выразительности мы встречаемся в произведениях устного народного творчества, значит, гипербола существовала в глубокой древности.

Всё, что происходит в наших былинах и сказках, часто принимает гиперболический облик. Конь с богатырём скачет «ниже облака ходячего, выше леса стоячего». Свистнет богатырь – и «леса к земле преклоняются». Народ словно любуется своей силой, и всё в его воображении вырастает до огромных размеров.

Такая манера рассказывания, конечно, очень сильно воздействовала на слушателей. Даже в нашей сегодняшней, бытовой речи мы нередко прибегаем к этому способу:

Сто раз я тебе говорил.

Весь город об этом знает.

Дай мне только волю – горы сворочу.

Море по колено.

Рукой подать.

Нередко можно встретить гиперболу и в художественных произведениях.

Пройдёт – словно солнцем осветит!

Посмотрит – рублём подарит!

Я видывал, как она косит: что взмах – то готова копна.

Н.Некрасов

В сто сорок солнц закат пылал.

В.Маяковский.

Державин пишет об А.В.Суворове:

Шагнул – и царство покорил…

Вихрь полуночный, летит богатырь,

Тьма от чела, с посвиста пыль;

Молньи от взоров бегут впереди,

Дубы грядою лежат позади.

Ступит на горы – горы трещат,

Ляжет на волны – воды кипят,

Граду коснётся – град упадёт,

Башни рукою за облак кидает.

В басне И.А.Крылова «Лжец» какой-то франт, побывавший за границей, восторженно рассказывает своему приятелю:

Вот в Риме, например, я видел огурец…

Ах, мой творец!

И по сию не вспомнюсь пору.

Поверишь ли? Ну, право, был он с гору.

Непревзойдённым мастером художественной гиперболы был Владимир Маяковский. Он часто обращался к ней как к могучему средству сатиры, создавал грандиозные по масштабам образы.

На сатирической гиперболе построена вся поэма Маяковского «150 000 000». Интересно сатирическое изображение американского города Чикаго.

В Чикаго

1400 улиц –

солнц площадей лучи.

От каждой –

700 переулков

длиною поезду на год.

Л И Т О Т А.

Литота – художественное преуменьшение, троп противоположный гиперболе.

Мальчик с пальчик.

Мужичок с ноготок.

Избушка на курьих ножках.

Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить.

П Е Р И Ф Р А З.

Перифраз – один из тропов, в котором название предмета, человека, явления заменяется указанием на его признаки, как правило, наиболее характерные, усиливающие изобразительность речи. Например: «царь птиц» вместо «орёл».

Туманный Альбион — Англия.

Царь зверей – лев.

Вечный город – Рим.

Белокаменная столица России – Москва.

Лазурный свод – небо.

Некоторые перифразы возникли как своеобразные табу, запреты на чьё-либо имя. У охотников существует поверье, что нельзя произносить слово медведь, чтобы не накликать встречу с этим грозным зверем. Так появилось выражение хозяин тайги.

С Р А В Н Е Н И Е.

Сравнение – это изобразительный приём, сопоставление двух явлений, чтобы пояснить одно через другое. Чаще всего сравнение оформляется в речи в виде сравнительных оборотов. Состоит сравнительный оборот из слова или словосочетания с одним из сравнительных союзов (как, точно, словно, будто, как будто, что).

Как выжженная палами степь, черна стала жизнь Григория. (М.Шолохов)

Представление о черноте и мрачности степи и вызывает у читателя то тоскливо-тягостное ощущение, которое соответствует состоянию Григория. Налицо перенесение одного из значений понятия – «выжженная степь» на другое – внутреннее состояние персонажа.

Краткоречие, словно жемчуг, блещет содержанием. (Л.Толстой)

Нашу речку, точно в сказке, за ночь вымостил мороз. (С.Маршак)

Возможны и бессоюзные сравнения:

У меня ль молодца кудри – чесаный лён. (Н.Некрасов)

Сравнение передаётся и другими языковыми средствами, например сочетанием глагола с существительным в форме творительного падежа:

Радость ползёт улиткой, у горя бешеный бег. (В.Маяковский)

Лежал закат костром багровым. (А.Ахматова)

Сравнение передаётся и сочетанием сравнительной формы прилагательного и существительного:

Под ним струя светлей лазури. (М.Лермонтов)

Правда дороже золота. (Пословица)

Иногда, для того чтобы сопоставить какие-то явления или понятия, художник прибегает к развёрнутым сравнениям.

А Н А Ф О Р А.

Анафора лексическая – это повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание.

Ею нередко пользуются поэты:

Клянусь я первым днём творенья,

Клянусь его последним днём.

Клянусь позором преступленья

И вечной правды торжеством.

(М.Лермонтов)

Люблю тебя, Петра творенье,

Люблю твой строгий, стройный вид…

(А.Пушкин)

Это утро, радость эта,

Эта мощь и дня и света,

Этот синий свод,

Этот крик и вереницы,

Эти стаи, эти птицы,

Этот говор вод,

Эти ивы и берёзы,

Эти капли – эти слёзы,

Этот пух – не лист,

Эти горы, эти долы,

Эти мошки, эти пчёлы,

Этот зык и свист,

Эти зори без затменья,

Этот вздох ночной селенья,

Эта ночь без сна,

Эта мгла и жар постели,

Эта дробь и эти трели,

Это всё – весна.

(А.Фет)

Пример анафоры в поэзии В.Берестова:

Любили тебя без особых причин

За то, что ты – внук,

За то, что ты – сын,

За то, что малыш,

За то, что растёшь,

За то, что на папу и маму похож.

И эта любовь до конца твоих дней

Останется тайной опорой твоей.

А Л Л Е Г О Р И Я.

Аллегория (иносказание) – весьма распространённый троп. Не всегда уместно или возможно называть вещи своими именами, прямо, непосредственно говорить о чём-либо. Тогда прибегают к аллегориям, намёкам, недомолвкам – к эзопову языку. Аллегория – это выражение отвлечённого понятия или идеи в конкретном образе, и она очень характерна для басен, сказок, где животные, предметы, явления природы выступают носителями свойств людей. Например, хитрость воплощается в образе лисы, змея символизирует коварство, волк – жадность. Используется аллегория и в названиях художественных произведений. Так, название романа И.Гончарова «Обрыв» — это символ духовного «обрыва», душевной драмы героини романа.

И Р О Н И Я.

Ирония – троп, состоящий в употреблении слова или выражения, содержащих в себе оценку того, что осмеивается; одна из форм отрицания. Отличительным приёмом иронии является двойной смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, подразумеваемый; чем больше противоречие между ними, тем сильней ирония.

Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (Крылов в обращении к ослу.)

    1. Изобразительные средства синтаксиса: синтаксический параллелизм; риторический вопрос; восклицание и обращение; полисиндетон и асиндетон и т. п.

Русский язык чрезвычайно богат разнообразными приёмами, которые основаны на использовании в речи особых сочетаний слов. Как правило, такие приёмы связаны с изобразительными возможностями синтаксиса и с употреблением некоторых синтаксических конструкций для усиления изобразительности речи: антитеза, анафора, градация, оксюморон, синтаксический параллелизм, лексический повтор, риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, эллипсис, эпифора. Синтаксис обладает огромными выразительными возможностями. Рассмотрим некоторые из изобразительных средств, используемых в синтаксисе.

Г Р А Д А Ц И Я.

Градация – расположение слов и выражений по возрастающей или убывающей значимости:

Светились, горели, сияли огромные голубые глаза. (В.Солоухин)

Градация – нарастание или убывание синонимического ряда:

Не жалею, не зову, не плачу…

Осенью ковыльные степи совершенно изменяются и получают свой особенный, самобытный, ни с чем не сходный вид.

Я звал тебя, но ты не оглянулась, я слёзы лил, но ты не снизошла…

Градация восходящая:

Пришёл, увидел, победил (Юлий Цезарь).

Градация нисходящая:

Присягаю ленинградским ранам,

Первым разорённым очагам:

Не сломлюсь, не дрогну, не устану,

Ни крупицы не прощу врагам.

(О.Берггольц)

С И Н Т А К С И Ч Е С К И Й П А Р А Л Л Е Л И З М.

Синтаксический параллелизм – это одинаковое построение нескольких предложений, когда в одной последовательности расположены члены предложения, одинаково выраженные. Параллелизм – аналогия, сходство, общность характерных черт; однородное синтаксическое построение предложений или их частей.

Твой ум глубок, что море.

Твой дух высок, что горы.

(В.Брюсов)

Что ищет он в стране далёкой?

Что кинул он в краю родном?

(М.Лермонтов)

Параллелизм особенно характерен для произведений устного народного творчества (былин, песен, частушек, пословиц) и близким к ним по своим художественным особенностям литературных произведений («Песня про купца Калашникова» М.Ю.Лермонтова, «Кому на Руси жить хорошо» Н.А.Некрасова, «Василий Тёркин» А.Т.Твардовского).

Наиболее яркое и многообразное выражение параллелизм получил в романтической поэзии 19 века, когда пейзаж утратил свою описательность и приобрёл лирически-эмоциональный характер. В отличие от прямого различают параллелизм отрицательный, в котором, однако отрицанием подчёркивается не различие, а совпадение основных признаков сопоставляемых явлений:

Не стая воронов слеталась

На груды тлеющих костей,

За Волгой, ночью, вкруг огней

Удалых шайка собиралась.

( А.Пушкин)

Р И Т О Р И Ч Е С К И Й В О П Р О С.

Риторический вопрос (одна из стилистических фигур) – это предложение вопросительное по строению, но предающее, подобно повествовательному, сообщение о чём-либо. Утверждение высказывается в форме вопроса. Риторический вопрос не предполагает ответа, он лишь усиливает эмоциональность высказывания, его выразительность. Сообщение в риторическом вопросе всегда бывает связано с выражением различных эмоционально экспрессивных значений:

Где, когда, какой великий выбирал путь, чтобы протоптанней и легче? (В.Маяковский)

Кто только не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался? (А.Пушкин)

На кого не действует новизна? (А.Чехов)

Эти вопросы ставятся не для того, чтобы получить ответы, а чтобы привлечь внимание к тому или иному предмету, явлению, эмоционально выразить утверждение.

Р И Т О Р И Ч Е С К О Е В О С К Л И Ц А Н И Е.

Напряжённость и выразительность речи усиливают также риторические восклицания. Риторическое восклицание – такое построение речи, при котором в форме восклицания утверждается то или иное понятие. Риторическое восклицание звучит эмоционально, с поэтическим воодушевлением и приподнятостью:

Да, так любить, как любит наша кровь,

Никто из вас давно не любит!

(А.Блок)

Эх, тройка! Птица тройка!

(Н.Гоголь)

Пышный! Нет ему равной реки в мире!

(Н.Гоголь)

Р И Т О Р И Ч Е С К О Е О Б Р А Щ Е Н И Е.

Риторическое обращение – стилистическая фигура, состоящая в том, что высказывание адресуется неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, лицу отсутствующему, тем самым усиливается выразительность речи. Риторическое обращение носит условный характер. Оно сообщает поэтической речи нужную авторскую интонацию: торжественность, патетичность, сердечность, иронию и т. д. Обращение – яркое выразительное средство в художественной речи. Поэтические обращения являются носителями экспрессивно-оценочных значений, поэтому они часто метафоричны; этим же объясняются особенности их синтаксиса.

Мечты, мечты! Где ваша сладость? (А.Пушкин)

Для произведений художественной литературы характерны распространённые обращения, например:

Звёздочки ясные, звёзды высокие! Что вы храните в себе, что скрываете? Звёзды, таящие мысли глубокие, силой какою вы душу пленяете? (С.Есенин)

В некоторых случаях пространное обращение в поэтической речи становится содержанием предложения:

Солдатский сын, что вырос без отца и раньше срока возмужал заметно, ты памятью героя и отца не отлучён от радостей земных. (А.Твардовский)

В поэтической речи обращения могут выстраиваться в однородный ряд:

Услышь меня, хорошая, услышь меня, красивая, заря моя вечерняя, любовь неугасимая. (М.Исаковский)

Обращения к другим лицам создают непринуждённость, интимность, лиризм:

Ты жива ещё, моя старушка?

Жив и я. Привет тебе, привет!

(С.Есенин)

И Н В Е Р С И Я.

Инверсия – расположение слов в ином порядке, чем это установлено грамматическими правилами. Инверсия – сильное выразительное средство, оно часто употребляется в эмоциональной, взволнованной речи. Сравним: Летние ночи не долги (прямой порядок, спокойное, ясное изложение). Не долги летние ночи! Обратный порядок помогает выразить не только сообщение, но и эмоции говорящего. Такой экспрессивный порядок встречается в разговорной речи, поскольку она по природе своей эмоциональна.

Перестановка частей фразы придаёт ей своеобразный выразительный оттенок: «Швейцара мимо он стрелой взлетел по мраморным ступеням» (А.Пушкин)

Особое значение инверсия приобретает в стихотворной речи, где она выполняет ещё и ритмообразующую функцию. В стихотворной речи даже предлоги могут занимать необычное место:

В поле чистом,

Луны при свете серебристом,

В свои мечты погружена,

Татьяна долго шла одна.

(А.Пушкин)

Меняется интонация, инверсия придаёт больше экспрессии, эмоциональности:

Унылая пора! Очей очарованье…

В наиболее выигрышном положении оказывается тот член предложения, который выносится в его начало (если только это место не является для него обычным) или отодвигается в конец.

Сметливость его и тонкость чутья меня поразили. (А.Пушкин)

Рассказ он написал замечательный.

А Н А Ф О Р А.

Анафора – стилистическая фигура, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов в начале каждого параллельного ряда (стиха, строфы, прозаического отрывка).

Анафора может быть звуковой – повторение одних и тех же сочетаний звуков.

Грозой снесённые мосты,

Гроба с размытого кладбища.

(А.Пушкин)

Повторение одних и тех же морфем или частей сложных слов – анафора морфемная.

Черноглазую девицу,

Черногривого коня!

(М.Лермонтов)

Анафора лексическая – повторение одних и тех же слов.

Не напрасно дули ветры,

Не напрасно шла гроза.

(С.Есенин)

Анафора синтаксическая – повторение одних и тех же синтаксических конструкций.

Брожу ли я вдоль улиц шумных,

Вхожу ль во многолюдный храм,

Сижу ль меж юношей безумных,

Я предаюсь моим мечтам.

Э П И Ф О Р А.

Эпифора – стилистическая фигура, противоположная анафоре, заключающаяся в повторении одних и тех же элементов в конце каждого параллельного ряда.

Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.Гоголь)

Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьёт меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня!

(А.Блок)

А Н Т И Т Е З А.

Антитеза – стилистическая фигура, служащая для усиления выразительности речи путём резкого противопоставления понятий, мыслей, образов.

Где стол был яств, там гроб стоит. (Державин)

Антитеза часто строится на антонимах.

Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет. (Поговорка)

Ты богат – я очень беден; ты прозаик – я поэт…(А.Пушкин)

Ты и убогая,

Ты и обильная,

Ты и могучая,

Ты и бессильная…

(Н.Некрасов)

Я царь – я раб – я червь – я Бог! (Г.Державин)

По принципу антитезы созданы многие заглавия произведений: «Война и мир» (Л.Толстой), «Смех и горе» (Н.Лесков), «Живые и мёртвые» (К.Симонов).

О К С Ю М О Р О Н.

Оксюморон – остроумно-глупое сочетание противоположных по значению слов:

Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль. (М.Лермонтов)

Но красоты их безобразной я скоро таинство постиг. (М.Лермонтов)

Из ненавидящей любви, из преступлений, исступлений – возникнет праведная Русь. (М.Волошин)

— Мама! Ваш сын прекрасно болен.

Явление антонимии используется для создания нового понятия путём соединения контрастных по значению слов: «Живой труп» (Л.Толстой), «Горячий снег» (Ю.Бондарев), «Оптимистическая трагедия», «Плохой хороший человек».

Оксюморон очень любят использовать публицисты в заглавиях статей, очерков: «Дорогая дешевизна», «Большие беды малого флота».

Соединение двух понятий, логически исключающих одно другое, создаёт новое смысловое качество, содержит элемент неожиданности: горькая радость, штормовая тишина, красноречивое молчание.

Очень лаконичен и выразителен пушкинский оксюморон: пышное увяданье. Два противоположных по значению слова. Но за ними целая картина. Осень – любимая пора поэта. Природа увядает. Но леса одеты в багрец и золото. Яркая, богатейшая цветовая гамма. Прелесть, поэтичность словосочетания заключается в соединении несоединимых, казалось бы, слов пышное увядание.

П О Л И С И Н Д Е Т О Н. А С И Н Д Е Т О Н.

К числу изобразительных средств синтаксиса относятся также особые построения словосочетаний, предложений или группы предложений: бессоюзие (асиндетон), многосоюзие (полисиндетон).

Многосоюзие (полисиндетон) – такое построение речи, при котором увеличено число союзов между словами. Многосоюзие, замедляя речь вынужденными паузами, подчёркивает отдельные слова, усиливает выразительность:

И волны теснятся, и мчатся назад,

И снова приходят, и о берег бьют…

(М.Лермонтов)

Повторяющиеся союзы, во-первых, подчёркивают незаконченность ряда, а, во-вторых, выражают значение усиления:

Она и боялась-то его, и не смела плакать, и прощалась с ним, и любовалась им как в последний раз. (И.Тургенев)

Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность. (В.Короленко)

Бессоюзие заключается в намеренном пропуске соединительных союзов между членами предложения или между простыми предложениями в составе сложного. Отсутствие союзов придаёт высказыванию динамичность, стремительность, позволяет одной фразой передать насыщенность картины. Например, А.Пушкин, описывая поездку Лариных на «ярмарку невест», рисует калейдоскоп быстро сменяемых картин, впечатлений, набегающих на путешественников:

Мелькают мимо будки, бабы,

Мальчишки, лавки, фонари,

Дворцы, сады, монастыри,

Бухарцы, сани, огороды,

Купцы, лачужки, мужики,

Бульвары, башни, казаки,

Аптеки, магазины моды,

Балконы, львы на воротах…

Рисуя картину Полтавского боя, А.Пушкин также использует бессоюзные конструкции, передающие стремительность происходящего:

Швед, русский – колет, рубит, режет,

Бой барабанный, клики, скрежет,

Гром пушек, топот, ржанье, стон…

Искусное соединение бессоюзия и многосоюзия в одном тексте создаёт особый стилистический эффект. Вот, например, как использует многосоюзие и бессоюзие И.Северянин в стихотворении «Моя Россия»:

Моя безбожная Россия,

Священная моя страна!

Её равнины снеговые,

Её цыгане кочевые, —

Ах, им ли радость не дана?

Её порывы огневые,

Её мечты передовые,

Её писатели живые,

Постигшие её до дна!

Её разбойники святые,

Её полёты голубые,

И наше солнце и луна!

И эти земли неземные,

И эти бунты удалые,

И вся их, вся их глубина!

И соловьи её ночные,

И ночи пламно-ледяные,

И браги древние, хмельные,

И кубки, полные вина!

И тройки бешено-степные,

И эти спицы расписные,

И эти сбруи золотые,

И крыльчатые пристяжные,

Их шей лебяжья крутизна!

И наши бабы избяные,

И сарафаны их цветные,

И голоса девиц грудные,

Такие русские, родные,

И молодые, как весна,

И разливные, как волна,

И песни, песни разрывные,

Какими наша грудь полна,

И вся она, и вся она –

Моя ползучая Россия,

Крылатая моя страна!

П А Р Ц Е Л Л Я Ц И Я.

Парцелляция – такое членение предложения, при котором содеожане высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы.

С девушкой он вскоре поссорился. И вот из-за чего. (Г.Успенский)

Парцелляция широко используется в современной художественной литературе как средство изобразительности, особый стилистический приём, позволяющий усилить смысловые и экспрессивные оттенки значений.

У Елены беда тут стряслась. Большая. (Панферов)

Э Л Л И П С И С.

Эллипсис – пропуск элемента высказывания, легко восстанавливаемый в данном контексте или ситуации.

Мы сёла – в пепел, грады – в прах, в мечи – серпы и плуги (Жуковский).

П Е Р И О Д.

Ещё одним изобразительным средством синтаксиса является период – такое сложное предложение, которое заключает в себе ряд однородно построенных предложений (например, придаточные), обычно начинающихся одинаковыми союзами и имеющими приблизительно одинаковый размер. Классическим примером периода является стихотворение М.Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива…»:

Когда волнуется желтеющая нива,

И свежий лес шумит при звуке ветерка,

И прячется в саду малиновая слива

Под тенью сладостной зелёного листка;

Когда росой обрызганной душистой,

Румяным вечером иль утра в час златой,

Из-под куста мне ландыш серебристый

Приветливо кивает головой;

Когда студёный ключ играет по оврагу

И, погружая мысль в какой-то смутный сон,

Лепечет мне таинственную сагу

Про мирный край, откуда мчится он, —

Тогда смиряется души моей тревога,

Тогда расходятся морщины на челе, —

И счастье я могу постигнуть на земле,

И в небесах я вижу Бога…

Глава 2.

Практические занятия с учащимися по теме «Изобразительно-выразительные средства языка».

2.1. Методика работы с учащимися по теме «Изобразительно-выразительные средства языка». (Творческий подход в подготовке к ЕГЭ.)

Выпускники школы обязаны знать, распознавать и использовать в своей речи изобразительно-выразительные средства языка. В материалах Единого государственного экзамена эти знания пригодятся при выполнении заданий повышенной сложности: задания В-8 и при написании творческой работы части С. Задание В-8 проверяет умение определять наиболее типичные средства выразительности, которыми пользуется автор прочитанного выпускником текста, чтобы более ярко и точно передать свои мысли и чувства.

Результаты ЕГЭ показывают, что это одно из самых сложных заданий. Трудность его выполнения объясняется тем, что нужно иметь полное представление об основных языковых средствах художественной изобразительности, знать перечень таких средств, понимать особенности каждого из них, знать термины, с помощью которых называются эти средства, осознавать отличия между этими средствами. Кроме того, нужно научиться так анализировать текст, чтобы не только обнаруживать эти языковые средства, но и правильно их называть. Знание художественно выразительных средств поможет лучше справиться со сложным заданием С1, в котором предлагается написать сочинение-рассуждение по прочитанному тексту. В нём нужно не только высказать свою точку зрения по поводу затронутых в прочитанном тексте проблем, оценить речевое оформление текста, но и использовать яркие приёмы в оформлении своих мыслей, чтобы набрать баллы по критерию «Точность, богатство и выразительность речи выпускника».

Стараюсь сделать так, чтобы наиболее сложный материал был интересно преподнесён, чтобы формы работы над трудной темой были разнообразными. Приглашаю познакомиться с некоторыми занятиями из копилки своей творческой лаборатории.

В творческой лаборатории

учителя русского языка и литературы

Митиной Натальи Анатольевны.

ЕГЭ ответственным и сложным

Стал испытанием для нас.

С подходом творческим, как можем,

Мы выпускной готовим класс.

У каждого свои находки,

Литературы всякой горы,

Свои ключи и разработки,

Идеи, памятки, опоры.

Ночами часто нам не спится

Весь год, особенно в конце.

Как прочных знаний, как добиться?

Как подготовить к части С?

Чтоб урок стал интересней,

В ход и мимика, и жесты.

И в учебном уж процессе

Тесты, тесты, тесты, тесты.

Надо нам объединиться!

У нас общие задачи.

Будем опытом делиться.

Всем ЕГЭ успешной сдачи!

«Творческий подход

в подготовке к ЕГЭ

по русскому языку».

П Р А З Д Н И К К Р А С О Т Ы.

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА РУССКОГО ЯЗЫКА.

КРАСИВ ЯЗЫК МОЙ РУССКИЙ!

И В РАДОСТИ, И В ГРУСТИ –

ОН ВСЯКИЙ РАЗ СО МНОЙ.

РОДНОЙ ЯЗЫК МОЙ РУССКИЙ,

КАК РОДИНА, РОДНОЙ.

Какие средства выраженья!

Фигуры, тропы – просто клад!

Он развивается в движении,

Он просто сказочно богат!

Изучайте язык и любите!

Есть в нем красочных слов чемпион,

Наш любимец – известный Эпитет,

Добрый молодец. Вот же и он!

О, Гипербола! Ваше Величество!

Вы достойны похвал и внимания.

Даже звезды и свет электричества

Не имеют такого сияния.

Овации, улыбки и цветы!

Ведь он сейчас займет достойно трон –

Владыка безобразной красоты,

Контрастных слов кумир – Оксюморон.

Настало чудное мгновение:

Вот появилась мисс Градация,

Как нарастает напряжение,

Синонимичность в ней и грация.

Известно, мастер ярких фраз

Любимый троп наш Перифраз!

Вступает в предложения

Он в роли приложения!

Прельщает наши взоры

И эта королева:

Анафора! Повторы

В начале строчек слева.

А как же в речи без Сравненья!

Оно достойно уваженья!

Оно путем сопоставленья

Украсит мигом предложенье.

Появится — нарушит порядок слов обычный,

Встречались вы с фигурой такою симпатичной?

Эмоций не скрывает и резко выделяется,

Слова переставляет Инверсия – красавица!

Метафора – царица мира

И королева речи красоты!

Жить без нее не может лира,

Дружи с Метафорой и ты.

Средств языка не перечислить!

И всех красот не описать!

Как хорошо общаться, мыслить!

Язык родной любить и знать!

Всё начинается с любви.

Твердят: вначале было СЛОВО.

А я провозглашаю снова:

«Всё начинается с любви»!

Изучайте язык и любите!

В нём былинное волшебство,

Он и в книгах живой родник,

И надежд людских торжество.

Мы в царство Лингвистики

Всех приглашаем.

Чудес там и мистики!

Их открываем!

Нас Русский язык

Добродушно встречает,

Сокровищ своих

От друзей не скрывает.

В совершенстве его не постичь нам,

Как стихия наш русский язык.

Вносит каждый в развитие лично

Вклад. Изменяется он каждый миг.

На своих уроках я использую разнообразные методы и приёмы, способствующие лучшему усвоению материала, вызывающие интерес, повышающие любознательность и работоспособность учащихся. Одним из наиболее эффективных приёмов является сравнение, сопоставление изученного материала. Материал, заключённый в таблицах, способствует наглядному сопоставлению, а значит и более твёрдому заучиванию.

Практическая работа.

Изобразительные средства языка.

Проведите соответствие. Соотнесите номера.

1.антитеза

1.соединение противоречащих друг другу понятий (остроумно-глупое)

2.гипербола

2.новые слова, созданные автором произведения

3.инверсия

3.художественное, образное определение

4.аллегория

4.уподобление одного предмета другому на основании общего у них признака

5.парцелляция

5.лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре словосочетание

6.эпитет

6.оборот речи, синтаксическое построение, используемое для усиления выразительности речи

7.асиндетон

7.перенесение значения с одного предмета на другой по признаку количественного между ними отношения

8.эпифора

8.противопоставление понятий, образов

9.ирония

9.художественное преувеличение

10.метафора

10.единоначатие

11.аллитерация

11.нарушение порядка слов в предложении

12.анафора

12.иносказание

13.градация

13.многосоюзие

14.полисиндетон

14.звукопись

15.литота

15.расположение слов в порядке усиливающего или уменьшающегося значения

16.каламбур

16.употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений (скрытое сравнение, разновидность этого средства – олицетворение)

17.метонимия

17.игра слов

18.оксюморон

18.членение предложения на речевые единицы, следующие одна за другой после паузы

19.параллелизм

19.адресование высказывания неодушевленному предмету, отвлечённому понятию, отсутствующему лицу

20.перифраз

20.переименование, употребление названия одного предмета вместо другого на основании внешней или внутренней связи

21.плеоназм

21.насмешка

22.риторический вопрос

22.повторения в конце стиха, предложения

23.синекдоха

23.одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи

24.сравнение

24.описательный оборот

25.фразеологизм

25.логическое излишество

26.троп

26.художественное преуменьшение

27.риторическое обращение

27.вопрос, на который не ожидается ответа

28.фигура речи

28.употребление слова в переносном значении

29.неологизмы

29.бессоюзие

ДОМАШНЯЯ РАБОТА С ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫМИ СРЕДСТВАМИ ЯЗЫКА.

Продолжают работу с изобразительно-выразительными средствами языка ребята дома. Работают с средствами массовой информации, с произведениями художественной литературы. Вот пример одной из таких работ.

Художественно – изобразительные средства языка.

По страницам районной газеты «Маяк».

Эпитеты.

честной народ

восьмидесятая весна

волшебница зима

праздничная атмосфера

Метафоры.

Он говорил языком беспощадной статистики.

Самбисты оттачивают мастерство.

Такая чистота царила!

Танец с судьбой.

… неся за своими плечами серьезный багаж знаний.

Среди густых лесов притаилась деревня.

Засуха задушила озимые.

А совсем рядом полыхал пожар войны.

Гиперболы.

«Красуются» горы мусора.

За тридевять земель в Алтайский край.

Ее красотой невозможно налюбоваться, она не по земле шагает, а парит.

Метонимия.

Отдел принял участие в разработке рекомендаций по теме.

Ждут помощи от частных лиц.

Железная дорога расплачивается за лихачество нерадивых водителей.

Парцелляция.

Мы проводили акцию по сбору вещей детям из неблагополучных семей… . и приняли участие в создании базы данных о молодых семьях района.

Инверсия.

Тронула сердца бывших отважных воинов праздничная атмосфера.

Градация.

Обладает какой – то силой духа, воли, притягательностью и магнетизмом.

Сравнения.

50 молодых выпускников, словно бабочки, разлетелись по всей стране.

Компьютеры входят в нашу жизнь, как когда-то вошла в нее зубная щетка.

Фразеологизмы.

Дочь помогла матери поднять на ноги младших детей.

Далеко идти не пришлось.

До города рукой подать.

«Урожай» оказался крепким орешком.

Риторические восклицания.

Да не оскудеет рука дающего!

Нам, ой, как трудно было!

2.2. Практические работы и уроки развития речи.

Практические работы.

Практическая работа №1.

Изобразительно-выразительные средства языка.

Определить средства выразительности:

1.Если хочется пить, то колодец копай

Если холодно станет, то печь истопи.

Если голоден, то испеки каравай.

Если ж ты одинок, то чуть-чуть потерпи.

2.За нами – штормовая тишина!

Холодным станет зной!

3.Только слышно на улице где-то

Одинокая бродит гармонь.

4….И ядрам пролетать мешала

Гора кровавых тел.

5.Снежная равнина, белая луна,

Саваном покрыта наша сторона.

И березы в белом плачут по лесам.

Кто погиб здесь? Умер? Уж не я ли сам?

6.И день настал. Встает с одра

Мазепа, сей страдалец хилый,

Сей труп живой, еще вчера

Стонавший слабо над могилой.

7.Закружилась листва золотая

В розоватой воде на пруду,

Словно бабочек легкая стая

С замираньем летит на звезду.

Практическая работа № 2.

Изобразительно-выразительные средства языка.

Определить средства выразительности:

1.Оса жужжала.

Обнажала

Жало, а встретила Шмеля

И хвост поджала.

2….Лошадку ведет под уздцы мужичок

В больших сапогах, в полушубке овчинном,

В больших рукавицах… а сам с ноготок!

3.Надо мной

Между березой и сосной

В своей печали бесконечной

Плывут, как мысли, облака…

4.Клянусь я первым днем творенья,

Клянусь его последним днем.

Клянусь позором преступленья

И вечной правды торжеством.

5.Немного лет тому назад

Там, где, сливаяся, шумят,

Обнявшись, будто две сестры,

Струи Арагвы и Куры, был монастырь.

6.И сбежались с уральской кручи

Горностаевым мехом тучи.

7.Туч вечерних червонный ковер

Самоцветными несся шелками.

Урок-практикум

по теме:

«Изобразительно-выразительные средства языка».

Тропы и стилистические фигуры.

Словарный диктант – тезаурус.

1.МЕТАФОРА — употребление слова или выражения в переносном
смысле на основе сходства двух предметов или явлений.

2. СРАВНЕНИЕ — сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить
одно из них при помощи другого.

3. ЭПИТЕТ — образное определение.

4. МЕТОНИМИЯ- троп, состоящий в том, что вместо названия одного предмета дается название другого.

5. ГИПЕРБОЛА — образное выражение, содержащее непомерное преувеличение силы, размера, значения какого-либо явления.

6. ЛИТОТА — троп, содержащий непомерное преуменьшение предмета, силы, значения какого-либо явления.

7. ИРОНИЯ — троп, состоящий в употреблении слова в смысле обратном буквальному.

8. АЛЛЕГОРИЯ — выражение отвлеченного понятия или идеи в конкретном художественном образе.

9. ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — троп, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия.

10. ПЕРИФРАЗА — троп, состоящий в замене обычного однословного названия какого-либо предмета описательным выражением.

11. АНАФОРА — повторение отдельных слов или оборотов в начале предложения.

12. ЭПИФОРА — повторение слов или выражений в конце соседних, смежных предложений.

13. АНТИТЕЗА — оборот, в котором резко противопоставляются противоположные понятия.

14. ГРАДАЦИЯ — такое расположение слов, при котором каждое
последующее содержит усиливающее значение.

15. ИНВЕРСИЯ — особое расположение слов, нарушающее обычный порядок.

Используя словарный диктант-тезаурус, определите тропы и стилистические фигуры.

Пока не требует поэта

К священной жертве Аполлон,

В заботах суетного света

Он малодушно погружен;

Молчит его святая лира;

Душа вкушает хладный сон,

И меж детей ничтожных мира,

Быть может всех, ничтожней он.

(А.С. Пушкин, «Поэт»)

…ветреное племя

растёт, волнуется, кипит

и к гробу прадедов теснит.

(А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

Красною кистью

Рябина зажглась.

Падали листья.

Я родилась.

(М. Цветаева, Из стихов о Москве)

И вы подобно так падёте,

Как с древ упавший лист падёт!

И вы подобно так умрёте,

Как ваш последний раб умрёт.

(Г.Р. Державин, «Властителям и судиям»)

Но лишь божественный глагол

До слуха чуткого коснётся,

Душа поэта встрепенётся,

Как пробудившийся орёл.

( А.С. Пушкин, «Поэт»)

У каждого крестьянина

Душа, что туча черная –

Гневна, грозна, — и надо бы

Громам греметь оттудова.

(Н.А. Некрасов, «Кому на Руси жить хорошо»)

Здесь тёмный дуб и ясень изумрудный,

А там лазури тающая нежность…

Как будто из действительности чудной

Уносишься в волшебную безбрежность.

(А.А. Фет, «Горное ущелье»)

Притворной нежности не требуй от меня,

Я сердца моего не скрою хлад печальный.

Ты права, в нём уж нет прекрасного огня

Моей любви первоначальной.

(Е.А. Баратынский, «Признание»)

Скажи, кудрявый сын лесов священных,

Исполненный могучей красоты,

Средь камней, соков жизненных лишенных,

Какой судьбою вырос ты?

(В. Кюхельбекер, «Клён»)

Такой нам надобен язык, как был у греков,

Какой у римлян был и, следуя в том им,

Как ныне говорит Италия и Рим.

(А. Сумароков)

Он человек! Им властвует мгновение,

Он раб молвы, сомнений и страстей;

Простим ему неправое гоненье:

Он взял Париж, он основал Лицей.

(А.С. Пушкин)

И слышно было до рассвета,

Как ликовал француз

(М.Ю. Лермонтов, «Бородино»)

Черный вечер,

Белый снег.

Ветер, ветер!

На ногах не стоит человек.

Ветер, ветер –

На всём Божьем свете.

(А. Блок, «Двенадцать»)

В те дни, в таинственных долинах,

Весной при криках лебединых,

Близ вод, сиявших в тишине,

Являться муза стала мне.

(А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

Попрыгунья стрекоза

Лето красное пропела,

Оглянуться не успела,

Как зима катит в глаза.

(И.А. Крылов, «Стрекоза и муравей»)

Где ты, где ты, гроза царей,

Свободы гордая певица?

Приди, сорви с меня венок,

Разбей изнеженную лиру…

Хочу воспеть свободу миру,

На тронах поразить порок.

(А.С. Пушкин, ода «Вольность»)

Ты и убогая,

Ты и обильная,

Ты и могучая,

Ты и бессильная…

(Н.А. Некрасов, «Кому на Руси жить хорошо»)

Пусть громы небо потрясают,

Злодеи слабых угнетают,

Безумцы хвалят разум свой!

Мой друг! Мы не тому виной.

(Н.М. Карамзин)

Ни полный гордого доверия покой,

Ни темной старины заветные предания

Не шевелят во мне отрадного мечтания.

(М.Ю. Лермонтов, «Родина».

Урок русского языка в 11-м классе по теме: «Анализ изобразительно-выразительных средств языка рассказа «Косцы» И.А. Бунина «

Тема: «Анализ изобразительно-выразительных средств языка на примере эпизода из рассказа И.А. Бунина «Косцы» (11 класс)

Цель:

Совершенствовать навык анализа текста, умение различать тропы и стилистические фигуры, закрепить теоретические и практические навыки по теме.

Задачи:

1) проанализировать прозаический текст и дать характеристику изобразительно-выразительным средствам языка;

2) закрепить умение анализировать, сравнивать, сопоставлять, оценивать;

3) эстетическое воспитание на текстах художественной литературы: И.А. Бунин «Косцы». Культура речи, умение слушать, т.е. коммуникабельность.

Тип: Урок обобщения и систематизации знаний по языковому анализу текста, модульный.

Вид урока: Анализ текста художественного стиля.

Вид контроля: самоконтроль, взаимоконтроль, экспертный контроль.

Оборудование: текст, план анализа текста, технологическая карта.

Межпредметные связи: литература.

Структура урока.

Сообщение темы, постановка цели.

Блок «вход» — актуализирующий контроль (опора на знания и способы действия, которые необходимы для усвоения всего проблемного модуля).

Творческий блок. Анализ изобразительно-выразительных средств языка на примере эпизода из рассказа И.А. Бунина «Косцы».

Блок обобщения.

Блок выхода. Домашнее задание.

Ход урока.

1. Систематизировать знания об изобразительно-выразительных средствах языка.

2. Закрепить навыки и умения анализировать текст, различать тропы и стилистические фигуры.

3. Развивать навыки работы с использованием различных форм контроля.

Входной контроль.

Вступительное слово учителя. Записывание эпиграфа в тетрадь.

— Каждый язык по-своему прекрасен. Но особенно дорог родной язык. В чем же заключается богатство, красота, сила, выразительность языка?!

Ответом на этот вопрос могут служить слова К. Паустовского …, которые мы возьмем эпиграфом к уроку (записываем в карту).

В каждом слове – бездна образов.

К. Паустовский

Цель нашего урока заключается в анализе изобразительно-выразительных средств русского языка.

  1. В чем заключается природа словесной образности?

Ответ: (существуют слова-понятия и слова – образы). Понятие – общая мысль о предмете, идеи предмета, его сущность. Слова – образы – это картина предмета, которая воспринимается чувствами. Образ и понятие одновременно противопоставляют и объединяют в себе два начала: 1) Лес – множество деревьев… 2) Лес помрачнел, насупился (индивидуальное, образное).

  1. Перечислите изобразительно-выразительные средства языка и дайте определение 1-2 понятиям.

Ответ: метафора, эпитет, метонимия, сравнение, олицетворение, перифраза…

  1. Что такое тропы, назовите их.

Ответ: троп – это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении.

  1. Дайте определение стилистических фигур. Какие стилистические фигуры вы знаете.

Ответ: СФ – это языковые единицы, сознательно отступающие в своем построении от различных норм литературного языка с целью воздействия. Пример: анафора, эпифора, параллелизм, градация и т.д.

Задание. Какие тропы и стилистические фигуры используются в следующих примерах, кратко обоснуйте.

Мы все глядим в Наполеоны (Пушкин) – антономазия.

Зима мягко и сыро лежала на крышах. (К. Паустовский) – метафора

Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину? (Н.Гоголь) – метонимия

Он громко рыдающе засмеялся — оксюморон

Как обходительна! Добра! Мила! Проста! – парцелляция

— Итак, арсенал изобразительно-выразительных средств языка, как мы могли убедиться, исключительно богат и разнообразен. Здесь и тропы, и стилистические фигуры, призванные украшать речь, делать ее точной, ясной выразительной.

А сейчас мы переходим к творческому блоку, и наша цель – анализ прозаического текста. Давайте обратимся к плану нашей работы.

План анализа текста.

1. Выразительное чтение.

2. Идейно-содержательный анализ (формулирование основной идеи, темы текста).

3. Анализ изобразительно-выразительных средств.

4. Выражение своего отношения к тексту.

1). Прелесть ее была в откликах, в звучности березового леса. 2) Прелесть ее была в том, что никак не была она сама по себе: она была связана со всем, что видели, чувствовали и мы, и они, эти рязанские косцы. 3) Прелесть была в том несознаваемом, но кровном родстве, которое было между ими и нами – и между ими, нами и этим хлебородным полем, что окружало нас, этим полевым воздухом, которым дышали и они, и мы с детства, этим предвечерним временем, этими облаками на уже розовеющем западе, этим свежим, молодым лесом., полным медвяных трав по пояс, диких несметных цветов и ягод, которые они поминутно срывали и ели, и этой большой дорогой, ее простором и заповедной далью. 4) Прелесть была в том, что все мы были дети своей родины и были все вместе и всем нам было хорошо, спокойно и любовно без ясного понимания своих чувств, ибо их и не надо, не должно понимать, когда они есть. 5) И еще в том была (уже совсем не осознаваемая нами тогда) прелесть, что эта родина, этот наш общий дом была — Россия, и что только eё душа могла петь так, как пели косцы, в этом откликающемся на каждый их вздох в березовом лесу. 6) Прелесть была в том, что это было как будто и не пение, а именно только вздохи, подъемы груди. 7) Пела одна грудь, как когда-то пелись песни только в России и с той непосредственностью, с той несравненной легкостью, естественностью, которая была свойственна только русскому. 8) Чувствовалось – человек так свеж, крепок, так наивен в неведении своих сил и талантов и так полон песнью, что ему нужно только легонько вздыхать, чтобы отзывался на весь лес на ту добрую и ласковую, а порой дерзкую и мощную звучность, которой наполняли его эти вздохи. 9) Они подвигались, без малейшего усилия бросая вокруг себя косы, широкими полукругами обнажая перед собою поляны, окашивая, подбивая округ пней и кустов и без малейшего напряжения вздыхая, каждый по-своему, но в общем выражая одно, делая по наитию нечто единое, совершенно цельное, необыкновенно прекрасное. 10) И прекрасны совершенно особой, чисто русской красотой были те чувства, что рассказывали они своими вздохами и полусловами вместе с откликающейся далью, глубиной леса.

ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА

Ф.И. __________________________________ класс _______ дата _____________

Тема: Анализ изобразительно-выразительных средств языка на примере эпизода из рассказа И.Бунина «Косцы».

В каждом слове – бездна образов.

К. Паустовский

Интегрирующая цель

1. Систематизировать знания об изобразительно-выразительных средствах языка.

2. Закрепить навыки и умения анализировать текст, различать тропы и стилистические фигуры.

3. Развивать навыки работы с использованием различных форм контроля.

Цель: актуализация знаний по теме «Изобразительно-выразительные средства русского языка».

1.1.В чем заключается природа словесной образности? _______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

1.2. Перечислите изобразительно-выразительные средства языка и дайте определения 1-2 понятиям.

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

1.3. Что такое тропы, назовите их.

_______________________________________________

_______________________________________________

1.4. Дайте определение стилистических фигур. Какие стилистические фигуры вы знаете.

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

_______________________________________________

Анализ изобразительно-выразительных средств русского языка на примере эпизода из рассказа И. Бунина «Косцы»

Цель: совершенствование навыка анализа текста, умения различать тропы и стилистические фигуры.

2. 1. Выразительное чтение текста. Работаем 2 минуты. Взаимоконтроль.

2.4. Тропы.

В чем была «дивная прелесть» и «очарование» песен косцов? Какие изобразительно-выразительные средства помогают передать это «очарование»?

Звуки

Чувства

Краски

Запахи

«звучность березового леса» (метафора);

«Это было как будто и не пение, а именно только вздохи, подъемы молодой, здоровой, певучей груди» (сравнение);

«пелись… с непосредственностью, легкостью несравненной, естественностью» (эпитеты)

«человек… отзывался на ту добрую и ласковую … дерзкую и мощную» (метафора, антитеза)

«чувства.. рассказывали вздохами, полусловами» ()метафора

«откликающаяся даль» (метафора)

«глубиной леса» (метафора) «были дети своей родины» (метафора)

«хорошо, спокойно и любовно» (эпитет)

«этот наш общий дом была — Россия» (метафора)

«… ее душа могла петь так, как пели косцы» (сравнение)

«чувствовалось… свеж, крепок, так наивен.., полон песнью» (метафора) «предвечернее время» (эпитет)

«этими облаками на уже розовеющем западе» (эпитет)

«широкими полукругами обнажая перед собою поляны» (метафоры) «полевой воздух» (эпитет)

«свежий молодой лес, полный медвяных трав по пояс, диких несметных цветов» (метафора)

2.5. Стилистические фигуры. Время выполнения 5 минут.

Контроль в парах.

Пример.

Анафора: 1,2,34,..6 предложения

Параллелизм: 1,2,3,4,5,6 предложения

Градация (восходящая): 1,2,3,4,5,6

Полисендитон: 2,3,4,5,6,7,8,9,10

Повтор местоимений: 3

Эллипсис: 8 предложение

Парцелляция: 5 предложение

Периоды. Однородные члены предложения. Значительная, эмоциональная нагрузка, усиливает выразительность, параллелизм строения.

Резко выделяется содержание. Идет нарастание содержания.

Нарастание смыслового и эмоционального значения.

Придает тексту размеренное, плавное, мелодичное звучание.

Фиксирование внимание, подчеркивание важнейшей мысли

Придает динамизм, интонацию естественного разговора.

Выделение основного, самого главного.

Обобщение

Цель: Охарактеризовать значение выразительно-изобразительных средств на примере эпизода из рассказа «Косцы» И.А. Бунина

Рассказ написан в 1924г. в Париже. Однако русский язык, тот самый, который поддерживал «в дни тяжких сомнений о судьбах Родины» оставался при нем и продолжал быть лучшим проявлением его таланта. Язык Бунина состоит великого множества соединения красок, света и звуков. Так как Бунин и сам говорил: «Найти звук – это найти ритм прозы. Ибо проза обладает такой же внутренней мелодией как стихи и музыка».

Время выполнения 3 минуты. Контроль по устному ответу.

Выходной контроль

Цель: закрепление умения самостоятельно подбирать выразительно-изобразительные средства русского языка с целью воздействия на чувства слушателя или читателя.

Задание: При помощи выразительно-изобразительных средств передайте картину сегодняшнего утра.

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________ Время выполнения 3 минуты.

Контроль в парах.

Резюме.

Оцени себя.

Заключение.

Могучее оружие получил вместе с речью человек! Слово не только в состоянии передавать мысль во всех её оттенках и тонкостях, но и рисовать, изображать. Эта изобразительная способность слова – великое подспорье для поэта. Живой «показ» всегда убедительнее долгих и отвлечённых рассуждений. И очень многие приёмы работы над словом, накопленные долголетним опытом, сводятся именно к тому, чтобы шире и глубже использовать изобразительные средства языка.

Очень выразительны русские пословицы и поговорки – сокровища народной мудрости:

Язык разум открывает.

Правда суда не боится.

Яркой и образной делают они речь.

Язык – это дар, который нам дан природой. Русский язык действительно красив, эмоционален и ярок, но для того, чтобы им овладеть, нужны годы кропотливого труда.

Л.Н.Толстой писал: «Русский народ создал русский язык, яркий, как радуга после весеннего ливня, меткий, как стрелы, певучий и богатый, задушевный, как песня над колыбелью…»

В языке народа заложена музыка его души со всеми нюансами и оттенками человеческого сердца.

«С русским языком можно творить чудеса», — высказывался К.Д.Паустовский.

В литературе язык занимает особое положение, поскольку он является тем самым строительным материалом, без которого не может быть создано художественное произведение. Художник слова – поэт, писатель – находит, по выражению Л.Толстого, «единственно нужное размещение единственно нужных слов», чтобы правильно, точно, образно выразить мысль, предать сюжет, характер, заставить читателя сопереживать героям произведения, войти в мир, созданный автором. Всё это доступно лишь языку художественной литературы, поэтому он всегда считался вершиной литературного языка. Самое лучшее в языке, сильнейшие его возможности и редчайшая красота – в произведениях художественной литературы, и всё это достигается художественными средствами языка.

Тропы и стилистические фигуры помогают добиваться в речи удивительной выразительности. Важно, чтобы каждый из нас умел использовать богатства родного языка. Яркому, звучному и свежему слову не устанешь удивляться. Эстетическая функция языка и состоит в том, что он может напоить наши души целительным бальзамом красоты. Способствуют же этому изобразительно-выразительные средства языка.

Так давайте учиться у мастеров слова говорить и писать выразительно, учиться языковому мастерству.

Слово даже с нулевой стилистической окраской в определённом контексте, под пером мастера, может «проявиться» и ярко зазвучать.

В качестве иллюстрации можно привести практически любой высокохудожественный текст, такой например:

Невыразимая печаль

Открыла два огромных глаза,

Цветочная проснулась ваза

И выплеснула свой хрусталь.

В этом отрывке О.Мандельштама нет ни одного стилистически окрашенного слова. Все нейтральны. Но как выразительно каждое из них, как живописно! Как точно и тонко передают они настроение, чувства, выражаемые поэтом!

Чем больше средств для выражения понятий, тем богаче язык. Процесс изучения, постижения родного языка нескончаем, так как нескончаемы глубины и богатства родного языка, в их числе и его изобразительно-выразительные средства: тропы и стилистические фигуры речи.

Список использованной литературы:

  1. Малюшкин А.Б, Икконицкая Л.Н. «Тестовые задания для проверки знаний учащихся по русскому языку 10-11 классы», Москва, 2004.

  1. Сенина Н.А. «Русский язык. ЕГЭ 2006. Вступительные экзамены», Ростов-на-Дону, 2005. Серия «В помощь выпускнику».

  1. Солганик Г.Я. «Русский язык. 10-11 классы» (Учебное пособие для общеобразовательных учебных заведений, школ и классов с углубленным изучением русского языка, лицеев, гимназий.), Москва, 1995.

  1. Фёдорова В.А «Примерные билеты и ответы по русскому языку для подготовки к устной итоговой аттестации выпускников 11 классов общеобразовательных учреждений в 2003-2004 учебном году», Москва, 2004.

  1. Цыбулько И.П., Львова С.И. «Интенсивная подготовка к ЕГЭ. Репетитор», Москва, 2008.

П р и л о ж е н и е.

61

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *